Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Развивать

Примеры в контексте "Develop - Развивать"

Примеры: Develop - Развивать
We have also stressed the need to continue to review and develop policies, legislation and programmes aimed at attracting investment to the agricultural sector in countries with real agricultural potential and resources, with the participation of the private sector. Мы подчеркиваем также необходимость и впредь анализировать и развивать стратегию, законодательство и программы, направленные на привлечение инвестиций в сельскохозяйственный сектор стран, обладающих реальными возможностями и ресурсами для развития сельского хозяйства, при участии частного сектора.
We need to improve relations among the sovereign countries of the world and develop the international system so that it will be fairer and better able to assist development programmes in poor and developing countries through increased support from wealthy countries. Мы должны улучшать отношения между суверенными странами мира и развивать международную систему, с тем чтобы она стала более справедливой и могла более эффективно помогать осуществлению программ в области развития в бедных и развивающихся странах благодаря более активной помощи со стороны развитых стран.
UNDP should advocate and seek opportunities to incorporate environmental and energy concerns into national development plans and programmes, and develop country level capacities to work on these. Tracking ПРООН следует вести разъяснительную работу и изыскивать возможности включения аспектов окружающей среды и энергетики в национальные планы и программы развития, а также на страновом уровне развивать потенциал, необходимый для ведения деятельности в этих областях.
We should increase our input into agriculture, develop advanced technologies, curb market speculation, increase food assistance and intensify cooperation with regard to agriculture and food. Мы должны увеличить свой вклад в дело укрепления сельского хозяйства, развивать передовые технологии, пресекать спекуляцию на рынках, увеличивать объем продовольственной помощи и активизировать сотрудничество в области сельского хозяйства и производства продовольствия.
These efforts are now becoming particularly important given the urgency engendered by modern technologies and the ability of dozens of States worldwide to make use of and further develop those technologies. Сейчас эти процессы приобретают особую важность и остроту в свете развития современных технологий, способности десятков государств в мире их использовать и далее развивать.
Local authorities should have the right to establish and develop partnerships with all actors of civil society, particularly non-governmental and community-based organizations, and with the private sector and other interested stakeholders. Местные органы власти должны иметь право налаживать и развивать партнерские связи со всеми субъектами гражданского общества, в частности с неправительственными организациями и общинными организациями, а также с частным сектором и с другими заинтересованными сторонами.
They have the right to preserve and develop them, learn and be taught in their mother tongue, as well as unite in organisations and associations for the protection of their interest and identity... . Они имеют право сохранять и развивать их, обучать и учиться на родном языке, равно как и объединяться в организации по защите своих интересов и своей самобытности... .
Knowledge is becoming increasingly important in global production, and there is a danger that the LDCs will be even further marginalized if they do not develop the knowledge content of their economies and diversify through learning and innovation. Знания приобретают все более важное значение в глобальном производстве, и существует опасность еще большей маргинализации НРС, если они не будут развивать знаниеёмкую составляющую своей экономики и не будут диверсифицироваться посредством освоения знаний и инновационной деятельности.
It should develop its activities in collecting and analysing data on TNC activity and relevant national and international laws and regulations, and strengthen its assistance to help LDCs formulate better policies on the basis of accurate and up-to-date information. Она должна развивать свою работу по сбору и анализу данных о деятельности ТНК и соответствующих национальных и международных законодательных и регулирующих положениях и активизировать свою помощь НРС в разработке более эффективной политики на основе точной и актуальной информации.
Telecentres, that is, public facilities where people can access ICTs, communicate with others and develop digital skills, are often a key policy or programme to bridge the digital divide in African and other developing countries. Телекоммуникационные центры, т.е. публичные центры, в которых люди могут получать доступ к ИКТ, общаться с другими и развивать свои навыки в цифровой сфере, зачастую являются одним из ключевых инструментов политики и программ преодоления "цифровой пропасти" в африканских и других развивающихся странах.
Strategy: Promote and further develop legal and practical means to increase transparency, strengthen access to information and improve, promote and enhance public participation in processes leading to decision-making relating to the environment. Стратегия: обеспечивать и далее развивать правовые и практические средства по повышению транспарентности, укреплению доступа к информации и совершенствованию, обеспечению и повышению эффективности участия общественности в процессах, которые ведут к принятию решений, относящихся к окружающей среде.
In tandem with ECOWAS, UNOWA will further develop its relations with the Economic Commission for Africa, the African Development Bank, the West African Economic and Monetary Union, and other regional institutions to address cross-border issues. В сотрудничестве с ЭКОВАС ЮНОВА будет и далее развивать свои отношения с Экономической комиссией для Африки, Африканским банком развития, Западноафриканским экономическим и валютным союзом и другими региональными учреждениями в целях решения трансграничных вопросов.
Second, most new knowledge is gained by extending or synthesising existing knowledge, and if a pharmaceutical company introduces a new type of important drug, for example, other pharmaceutical companies often endeavour to build on this knowledge and develop related, but more effective varieties. Во-вторых, большая часть новых знаний приобретается путем расширения или синтеза существующих знаний, и если, например, фармацевтическая компания выводит на рынок новый вид важных лекарственных средств, другие фармацевтические компании нередко стремятся опираться на эти знания и развивать сопутствующие, но более эффективные препараты.
He nevertheless cautioned against ignoring a part of international law which the Commission had set out to progressively develop and codify, namely State immunities in general, irrespective of how those immunities were termed. Тем не менее он предостерег, что Комиссия не может игнорировать ту часть международного права, которую она намерена подвергнуть кодификации и прогрессивно развивать, а именно государственные иммунитеты в целом, независимо от того, как эти иммунитеты именуются.
The Dutch government wants to turn the tide, and to make sure that children in the Netherlands can grow up healthy and safe, can develop their talents and enjoy life, can contribute to society and are well prepared for the future. Правительство Нидерландов желает повернуть эти тенденции вспять и обеспечить, чтобы дети в Нидерландах могли расти здоровыми и чувствовать себя в безопасности, развивать свои дарования и наслаждаться жизнью, вносить свой вклад в жизнь общества и хорошо подготовиться к взрослой жизни.
The international community should bear in mind its overall interest in Africa's stability and prosperity and continue to help African countries develop their economies, eradicate poverty, improve the environment, promote social progress and remove the root causes of conflicts and instability in Africa. Международное сообщество должно учитывать общую заинтересованность Африки в стабильности и процветании и продолжать помогать странам Африки развивать экономику, искоренять нищету, улучшать состояние окружающей среды, содействовать социальному прогрессу и устранить коренные причины конфликтов и нестабильности на континенте.
It works with ministries of health, non-government organizations, international agencies, private sector, and other public health agencies to help African nations enhance or develop their own applied epidemiology capacity. Она работает с министерствами здравоохранения, неправительственными организациями, международными учреждениями, частным сектором и другими учреждениями общественного здравоохранения, чтобы помочь африканским странам упрочивать или развивать свой собственный прикладной эпидемиологический потенциал.
I believe that none of us has any doubts that the United Nations is ready and able to pursue its noble mission to continue to strengthen and develop its purpose and ideals in the coming century. Я думаю, никто из нас не сомневается в том, что Организация Объединенных Наций готова и способна выполнить свою благородную миссию продолжать и развивать свои цели и идеалы в предстоящем столетии.
Nuclear-weapon States should commit to reducing nuclear stockpiles and non-nuclear-weapon States should develop the peaceful use of nuclear energy in accordance with relevant provisions and safeguards. Государствам, обладающим ядерным оружием, следует взять на себя обязательства по сокращению арсеналов ядерного оружия, а государствам, не обладающим ядерным оружием, следует развивать применение ядерной энергии в мирных целях согласно соответствующим положениям и гарантиям.
Why would he develop something that promotes infertility and then inoculate against it at the same time? Зачем кому-то развивать то, что способствует бесплодию, и одновременно с этим делать прививку от него?
Building on initial context-specific cooperation with regional and subregional organizations, the Office of Operations will, in collaboration with the Policy, Evaluation and Training Division, develop operational relationships with relevant regional organizations to maximize crisis prevention and response. Опираясь на уже налаженное в конкретных контекстах сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями, Управление операций в сотрудничестве с Отделом по политике, оценке и профессиональной подготовке будет развивать оперативное взаимодействие с соответствующими региональными организациями в целях максимального повышения эффективности мер по предотвращению кризисов и реагированию на них.
United Nations treaty bodies should develop modes of cooperation with IPU and national parliaments along the lines of the cooperation developed in recent years between IPU, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and national parliaments whose countries are under review. Договорным органам Организации Объединенных Наций следует развивать пути сотрудничества с МПС и национальными парламентами в духе того сотрудничества, которое в последние годы сложилось между МПС, Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин и национальными парламентами рассматриваемых стран.
These efforts should go hand in hand with targeted technical assistance to the national judicial and corrections systems in order to promote justice and corrections sector reform and develop independent and functioning criminal justice institutions and processes, in close collaboration with the country team. Эти усилия должны сопровождаться оказанием целенаправленной технической помощи национальной судебной системе и системе исправительных учреждений, с тем чтобы в тесном сотрудничестве со страновой группой содействовать реформированию сектора судебных и исправительных учреждений и развивать независимые и работоспособные институты и механизмы уголовного правосудия.
Hence, there is an urgent need to create, support and develop spaces where that speech can be articulated, heard and interpreted, from the most intimate and familiar to the most public spaces in each social reality. Соответственно, существует настоятельная необходимость создавать, поддерживать и развивать пространства, в которых это слово может быть сказано, услышано и понято, - пространства, начиная с наиболее интимного - пространства семьи - и заканчивая тем, которое в жизни каждого общества является наиболее публичным.
Domestic legislation, including the Act on the Languages of the Peoples of the Russian Federation and the Federal Act on Ethnic and Cultural Autonomy, also guarantees the right of the peoples of the Russian Federation to preserve and develop their native language, traditions and culture. В то же время российским национальным законодательством обеспечивается право сохранять и развивать родной язык, традиции и культуру народов Российской Федерации (Закон Российской Федерации "О языках народов Российской Федерации", Федеральный закон "О национально-культурной автономии" и др.).