| It currently lacks a sufficiently clear identity, and confusion as to its role has contributed to disappointment about its delivery. | В настоящее время она не располагает в достаточной степени идентичностью, и непонимание ею своей роли способствовало формированию чувства разочарования в отношении ее деятельности. |
| In the light of potential fluctuations in delivery and revenue over the coming years, achievement of this objective will require careful financial management. | В свете возможных колебаний объема деятельности и поступлений в предстоящие годы достижение этой цели потребует осторожного управления финансовыми ресурсами. |
| This increase is directly attributable to the higher projected technical cooperation delivery estimates. | Это увеличение прямо обусловлено более высоким прогнозируемым сметным объемом деятельности по техническому сотрудничеству. |
| The entire programme and budget was geared to technical cooperation delivery, which was the primary mandate of UNIDO. | Вся программа и весь бюджет направлены на поддержку деятельности в области технического сотрудничества, являющейся первостепенной задачей ЮНИДО. |
| In order to improve performance and mandate delivery, the Departments have given priority to strengthening the peacekeeping training governance framework. | С целью улучшению показателей деятельности и выполнения мандатов департаменты уделяли первоочередное внимание укреплению системы управления учебными процессами в миротворческих миссиях. |
| Significant progress was recorded with respect to partnership-building involving institutional collaboration as an important aspect of the subregional office delivery mechanism. | Был отмечен значительный прогресс в деле укрепления партнерских связей, включая институциональное сотрудничество, в качестве важной составной части механизма практической деятельности субрегионального отделения. |
| The Integrated Training Service has made every effort to reduce the impact of the budget cuts on training development and delivery. | Объединенная служба учебной подготовки прилагает все усилия по сокращению последствий бюджетной экономии для разработки и осуществления учебной деятельности. |
| The Branch envisages further decentralization of its programming and delivery capacity. | Сектор намерен продолжить децентрализацию своей программной деятельности и механизма оказания помощи. |
| More effective delivery of technical assistance programmes and leverage resources of partners in these activities to the mutual benefit of those involved. | Более эффективное осуществление программ по оказанию технической помощи и привлечение ресурсов партнеров по этим мероприятиям во имя общего блага всех участвующих в этой деятельности субъектов. |
| The need to assess performance and delivery of outcomes was also highlighted. | Кроме того, было обращено внимание на необходимость оценки эффективности деятельности и достижения результатов. |
| All kinds of activities up to the time of the delivery to the user can be defined as pro-active. | Все виды деятельности до момента поставки пользователю могут быть определены как упреждающие. |
| This is followed by identification of the business units and activities which support delivery of those services/products. | За этим следует определение организационных подразделений и направлений деятельности, обеспечивающих предоставление этих услуг/продуктов. |
| Improved overview of financial requirements and regional resources to support the delivery of technical assistance. | Улучшение общего обзора финансовых потребностей и региональных ресурсов в поддержку осуществления деятельности по оказанию технической помощи. |
| Electronic journal delivery was another area of activity. | Еще одним направлением деятельности является выпуск электронных изданий. |
| Controls transactions that could contribute to proliferation-sensitive nuclear activities or the development of nuclear weapon delivery systems. | Контролирует операции, которые могли бы способствовать чувствительной в плане распространения ядерной деятельности или разработке систем доставки ядерного оружия. |
| To improve the delivery of government services, 15,000 new social services employees had been recruited. | С целью активизации деятельности по предоставлению государственных услуг были наняты 15000 новых работников сферы социальных услуг. |
| The representative of WHO said that country-level partnerships could play an important role in establishing priorities and delivery mechanisms for tackling the mercury issue. | Представитель ВОЗ заявил, что партнерства на уровне стран могли бы сыграть важную роль в деле установления приоритетов и создания механизмов осуществления деятельности по решению проблемы ртути. |
| The delivery in support of the least developed countries (LDCs) remained stable at 41 per cent. | Объем деятельности в поддержку наименее развитых стран (НРС) сохранился на прежнем уровне 41%. |
| Details of the identified activities and associated delivery modalities are presented in the annex. | Подробная информация о направлениях деятельности, которые были определены, и порядке ее осуществления представлена в приложении. |
| The strategic priorities of the Office of Military Affairs are consolidating its delivery capabilities and enhancing the effectiveness of military activities in peacekeeping operations. | Стратегическими приоритетами Управления по военным вопросам являются консолидация его потенциала и повышение эффективности военной деятельности в операциях по поддержанию мира. |
| With this understanding, it is advisable for the Commission to studiously minimize bureaucratic delays in its delivery mechanism. | При таком понимании было бы желательно, чтобы Комиссия сократила до минимума бюрократические задержки в своей деятельности. |
| Ukraine was pleased to note the increase in technical cooperation delivery, which reflected growing appreciation of UNIDO's activities. | Украина с удовлетворением отмечает рост объема технического сотрудничества, свидетель-ствующий о росте признания деятельности ЮНИДО. |
| These concepts include a variety of technical, institutional, financial and political issues, including a suitable delivery mechanism to reach targeted beneficiaries. | К этим концепциям относятся разные технические, институциональные, финансовые и политические вопросы, включая надлежащий механизм практической деятельности для охвата целевых бенефициаров. |
| The focus of the Agency has shifted over the years from emergency aid delivery to human development. | За эти годы акцент в деятельности Агентства был перенесен с деятельности по оказанию чрезвычайной помощи на деятельность в целях развития человеческого потенциала. |
| Innovative approaches should be introduced with respect to bringing changes to credit delivery mechanisms, diversifying financial services and complementing microfinance with non-financial interventions. | Следует применять новаторские подходы для обеспечения перемен в механизмах предоставления кредитов, дифференциации финансовых услуг и дополнении микрофинансирования за счет нефинансовой деятельности. |