Английский - русский
Перевод слова Delivery
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Delivery - Деятельности"

Примеры: Delivery - Деятельности
There was less evidence that the new financial information was, as yet, being used outside of finance units to drive improvements in business functions, operations and the more cost-effective delivery of mandates. Пока еще нет достаточных данных о том, что новая финансовая информация используется подразделениями, помимо финансовых, в целях повышения эффективности рабочих процессов, оперативной деятельности и выполнения мандатов.
The European Union was concerned that the new financial information was not, as yet, being used sufficiently outside of finance units to drive improvements in business functions, operations and, crucially, the more cost-effective delivery of mandates. Европейский союз обеспокоен тем, что новая финансовая информация пока еще не используется в достаточной степени, вне финансовых подразделений, в целях совершенствования рабочих процессов, оперативной деятельности и, что самое главное, более эффективного с точки зрения затрат выполнения мандатов.
UNDP and UNSOM put in place arrangements to ensure joint delivery in Somalia, including embedding a senior UNDP police programme officer in UNSOM. ПРООН и МООНСОМ приняли меры к обеспечению совместного осуществления деятельности в Сомали, включая прикомандирование в МООНСОМ старшего сотрудника по полицейским программам ПРООН.
Norway highly appreciated host countries' support for the Agency's operations in the field and the delivery of basic services both in and outside the camps. Норвегия высоко оценила поддержку деятельности Агентства в этой сфере со стороны принимающих стран и предоставление основных услуг как внутри лагерей, так и за их пределами.
Committed to transparency and accountability, UNFPA was working through IATI so that by 2015 it would be able to publically provide regular quarterly updates on its performance, delivery and funding. Стремясь к обеспечению транспарентности и подотчетности, ЮНФПА проводил работу в рамках МИТП, которая позволит ему к 2015 году ежеквартально предоставлять общественности новейшую информацию об эффективности его деятельности, достижении результатов и финансировании.
Based on the findings, the meeting produced an analytical report and draft delivery plan for the Paris Pact partnership to develop its understanding of the illicit economy and bring about cost-effective and sustained disruptions in the global opiate enterprise. Основываясь на полученных выводах, участники совещания подготовили аналитический доклад и проект плана осуществления деятельности для партнеров по Парижскому пакту в целях содействия лучшему пониманию нелегальной экономики и нанесения экономически эффективного и ощутимого удара по глобальным операциям с опиатами.
This resulted in an analytical report that provided the first consolidated basis for the Paris Pact partnership to develop its understanding of the illicit economy, and a draft delivery plan for technical assistance implementation that cuts across the four pillars of the Vienna Declaration. В результате этого был подготовлен аналитический доклад, который стал для партнеров по Парижскому пакту первой сводной основой для выработки своего понимания нелегальной экономики, а также проект плана оказания технической помощи в рамках всех четырех приоритетных направлений деятельности, предусмотренных Венской декларацией.
The UNCDF contribution was particularly praised where programmes targeted rural expansion, the development of new products directed at women and new delivery mechanisms (e.g., electronic banking). Особо отмечен был вклад ФКРООН в реализацию программ расширения деятельности в сельской местности, создания новых продуктов для женщин и новых механизмов оказания услуг (например, электронное банковское обслуживание).
This relationship should ensure the successful delivery of UNDP programmes, supported by requisite development effectiveness and management activities, and United Nations development coordination activities. Эта взаимосвязь должна обеспечивать успешную реализацию программ ПРООН в сочетании с мерами по обеспечению необходимой эффективности в плане развития и по управлению, а также осуществление мер по координации деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития.
To ensure adequate accountability in a highly decentralized structure, UNFPA must further strengthen its management oversight, fiduciary duties and the monitoring of its field-level activities, including enhancing the role and functions of the regional offices in programme delivery. Для обеспечения надлежащей подотчетности в рамках весьма децентрализованной структуры, ЮНФПА необходимо рассмотреть возможность дальнейшего укрепления надзора со стороны руководства, фидуциарных обязанностей и контрольной деятельности на местах, в том числе усиления роли и функций региональных отделений в выполнении программ.
Among other things, UNOPS will further develop the business advisory role of its human resources function in support of the three UNOPS delivery practices. Среди прочего, ЮНОПС намерено и впредь повышать роль своих кадровых служб в предоставлении деловых консультаций в поддержку трех направлений практической деятельности ЮНОПС.
The Committee notes that, in order to inform the implementation, monitoring and evaluation of activities to fulfil obligations under article 24, States should carry out situation analyses of existing problems, issues and infrastructure for delivery of services. Комитет отмечает, что в целях осознанного осуществления, мониторинга и оценки деятельности в рамках выполнения обязательств по статье 24 государства должны проводить ситуационный анализ существующих проблем, вопросов и инфраструктуры по предоставлению услуг.
UNDP contributed to implementation of public services delivery and government capacity development in 95 countries, strengthening capacities of over 60 parliaments and 70 human rights institutions. ПРООН содействовала осуществлению деятельности по оказанию государственных услуг и развитию потенциала правительств в 95 странах, что привело к укреплению потенциала более 60 парламентов и 70 институтов по вопросам прав человека.
The delivery of the programme of work will rely on two complementary and mutually reinforcing components of work, namely, the normative and analytical activities and the operational activities. Осуществление этой программы работы будет зависеть от двух взаимодополняющих и подкрепляющих компонентов деятельности, а именно нормативной и аналитической деятельности и оперативной деятельности.
This will require more effective delivery of logistics support on multiple fronts, so that the peacekeeping mission would not have to go into a crisis response phase. Это потребует более эффективного оказания материально-технической поддержки по многим направлениям, с тем чтобы та или иная миротворческая миссия не была вынуждена выходить на этап деятельности реагирования в кризисных условиях.
In all this, for an Organization such as the United Nations, delivery therefore becomes the key. Следовательно, в этой деятельности для такой Организации, как Организация Объединенных Наций, ключевым фактором становится действительный результат деятельности.
As indicated above, all regions benefit from interregional projects, which constitute the bulk of the delivery of UNCTAD's technical cooperation and are based on the thematic expertise of the secretariat. Как было отмечено выше, бенефициарами межрегиональных проектов, на которые приходится основная часть деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества и которые построены с учетом экспертных знаний секретариата по отдельным темам, являются все регионы.
It would have been detrimental to the delivery of UNIDO's programmes if this additional security-related cost, the necessity of which was established by the United Nations General Assembly, was absorbed within a zero growth regular budget. Если бы такие связанные с обеспечением безопасности дополнительные расходы, необходимость которых была установлена Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, финансировались из регулярного бюджета при нулевом реальном росте, то это имело бы отрицательные последствия для деятельности ЮНИДО по осуществлению программ.
Despite limited improvements with regard to the delivery of humanitarian assistance and activities of United Nations agencies in the country, there was an urgent need to ensure the right to food, water, sanitation and health. Несмотря на незначительные улучшения в отношении доставки гуманитарной помощи и деятельности агентств Организации Объединенных Наций в стране, имеется неотложная потребность в обеспечении прав на питание, воду, санитарию и здравоохранение.
The guidelines for the delivery of mine awareness education developed by the United Nations Children's Fund should go a long way to improving the effectiveness of this important aspect of mine action. Руководящие принципы в отношении программ информирования о минной опасности, разработанные Детским фондом Организации Объединенных Наций, должны существенно повысить эффективность этого важного аспекта деятельности по борьбе с минами.
However, he was greatly concerned by the decline of almost US$ 2 million in the overall resources proposed, since that would significantly limit UNCTAD's capacity for delivery. Однако он крайне озабочен снижением почти на 2 млн. долл. США общей суммы предложенных ресурсов, поскольку это во многом ограничит возможности практической деятельности ЮНКТАД.
(c) To request the secretariat to take the following initial steps to operationalize the regional delivery of technical assistance to the Parties of the Convention: с) просить секретариат предпринять следующие первоначальные шаги для налаживания региональной деятельности по оказанию технической помощи Сторонам Конвенции:
These additional activities will enable UNEP to test new approaches and cooperative arrangements that will gradually lead to a better delivery of coordinated and enhanced capacity-building and technology support to countries by all stakeholders as part of well defined country priority needs. Такие дополнительные виды деятельности позволят ЮНЕП апробировать новые подходы и совместные соглашения, что в свою очередь постепенно приведет к совершенствованию системы принятия скоординированных и расширенных мер по созданию потенциала и оказанию технической поддержки всеми заинтересованными сторонами в рамках четко определенных страновых первоочередных потребностей.
Specifically, UNEP will monitor its compliance with the mandates provided in the policy section, coherence with the strategic principles and key components of the strategy and effective and coherent delivery at the national, regional and global levels. В более конкретном плане ЮНЕП будет осуществлять контроль за выполнением ее мандатов, изложенных в разделе, посвященном вопросам политики, за последовательным соблюдением стратегических принципов и учетом основных компонентов стратегии, а также эффективным и согласованным осуществлением деятельности на национальном, региональном и глобальном уровнях.
In addition, the Conference of the Parties adopted decisions on its operations, including those concerning the development of procedures and mechanisms on non-compliance as well as regional and national delivery of technical assistance. Кроме того, Конференция Сторон приняла решения о своем функционировании, в том числе по таким вопросам, как: разработка процедур и механизмов, предназначенных для определения факта несоблюдения; а также осуществление региональной и национальной деятельности по оказанию технической помощи.