Английский - русский
Перевод слова Delivery
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Delivery - Деятельности"

Примеры: Delivery - Деятельности
Repositioning the Commission would result in greater delivery of services by subregional offices, with the headquarters in Addis Ababa providing oversight, strategy and coordination. Проведение преобразований в Комиссии позволит улучшить показатели деятельности ее субрегиональных представительств при осуществлении штаб-квартирой в Аддис-Абебе функций надзора, планирования и координации.
Over the preceding year, UNIDO had also strengthened its participation in field-level coordination with other regional and multilateral agencies and organizations in order to improve coherence and delivery. За предыдущий год ЮНИДО также расширила свое участие в координации деятельности на местах с другими региональными и многосторонними учреждениями и организациями в целях повыше-ния согласованности и увеличения объема осуществляемых проектов.
The implementation of this new strategy, with its focus on capacity building, would enhance the delivery of UNCTAD's operational activities in favour of all beneficiary countries. Претворение в жизнь этой новой стратегии, акцентированной на укреплении потенциала, будет способствовать повышению результативности оперативной деятельности ЮНКТАД в пользу всех стран-бенефициаров.
The system-wide analysis presented in this report has underlined the key importance of adequate and predictable regular/core resources for effective programme delivery in all areas of United Nations endeavour. В анализе положения в рамках всей системы, приведенном в настоящем докладе, подчеркивается ключевое значение надлежащих и предсказуемых регулярных/основных ресурсов для эффективного осуществления программ во всех областях деятельности Организации Объединенных Наций.
The regular monitoring of activities, in particular the delivery of outputs to displaced populations, needs to be supplemented by periodic and detailed evaluation if UNHCR is to assess the impact of its work. Регулярный контроль за ходом деятельности, в частности проведение мероприятий в интересах перемещенных групп населения, должен дополняться периодической и детальной оценкой, если УВКБ желает знать, какую отдачу дает проводимая им работа.
The main delivery modality used by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is the use of non-governmental organizations or United Nations agencies to deliver activities (projects) on behalf of the Office under agreements signed by the two parties. Основной метод предоставления помощи, используемый Управлением по координации гуманитарных вопросов, заключается в задействовании неправительственных организаций или учреждений Организации Объединенных Наций в целях осуществления деятельности (реализации проектов) от имени Управления в соответствии с соглашениями, подписываемыми двумя сторонами.
(b) Increased number of member States adopting instruments and mechanisms to strengthen transparency and accountability in their operations and in the delivery of public services Ь) Увеличение числа государств-членов, внедряющих инструменты и механизмы в целях повышения транспарентности и подотчетности в контексте их деятельности и предоставления государственных услуг
In the delivery of its planned outputs, UNCTAD, through its three pillars, has addressed emerging issues and long-standing problems in the area of trade and development. Осуществляя запланированные мероприятия, ЮНКТАД - в рамках трех основных направлений своей деятельности - занималась решением назревающих и давно существующих проблем в области торговли и развития.
Scaled-up efforts to achieve sustainable energy for all will require effective coordination capacity at the global and national levels, as well as specific actions, to ensure continued engagement and effective delivery throughout the life of the initiative. Активизация деятельности по достижению целей обеспечения устойчивой энергетики для всех потребует эффективного координационного потенциала на глобальном и национальном уровнях, а также проведения специальных мероприятий, призванных обеспечить непрерывное участие и эффективную работу на протяжении всего периода реализации рассматриваемой инициативы.
In 2008, the Institute introduced a revised budget policy to change the budgeting for the Special Purpose Grants Fund to include knowledge management as input for the delivery of knowledge-based activities and training outputs. В 2008 году Институт пересмотрел бюджетную политику и изменил порядок финансирования специальных целевых субсидий, включив в него компонент управления знаниями, чтобы конструктивно содействовать осуществлению деятельности и мероприятий в области профессиональной подготовки.
In addition, establishment of 8 national posts and 1 United Nations Volunteer position in order to strengthen the mission's substantive delivery. Кроме того, для укрепления основной деятельности Миссии были созданы 8 штатных должностей национальных сотрудников и 1 временная должность добровольца Организации Объединенных Наций
He highlights, in particular, efforts directed towards developing a capacity to manage resources globally, improving the delivery of services and staffing of field missions, and increasing the efficiency of field support activities. Он особо отмечает, в частности, усилия, направленные на развитие потенциала в плане управления ресурсами на глобальном уровне, улучшение предоставляемых услуг и подбора кадров для полевых миссий, а также повышение эффективности деятельности в целях предоставления поддержки на местах.
In October 2009, for example, an armed strike imposed by FARC-EP resulted in the complete suspension of land transport in Arauca, which halted the delivery of food by a humanitarian organization. Например, в октябре 2009 года «вооруженное нападение» РВСК-НА привело к полной приостановке деятельности наземного транспорта в Арауке и, как следствие, прекращению доставки продовольствия гуманитарной организацией.
In addition, UNOCI and the United Nations country team will enhance the presence of civilian personnel at the local level in order to improve the effective delivery of mandated activities and programmes. Кроме этого, ОООНКИ и страновая группа Организации Объединенных Наций усилят присутствие своего гражданского персонала на местах, с тем чтобы повысить эффективность выполнения предусмотренных мандатом видов деятельности и программ.
(e) cooperation in capacity-building activities, e.g. joint delivery of training workshops and development of guidelines and training materials; ё) сотрудничество в рамках деятельности по наращиванию потенциала, например в связи с проведением совместных учебных рабочих совещаний и разработкой руководящих принципов, а также учебно-методических материалов;
Delegations will be informed of and invited to discuss how the ongoing review of UNECE by the Executive Committee (EXCOM) might affect the delivery of the WP. programme of work. Делегации будут проинформированы и им будет предложено обсудить, каким образом текущий обзор деятельности ЕЭК ООН Исполнительным комитетом может сказаться на осуществлении программы работы РГ..
Turkmenistan does not conduct on its territory specialized or professional training of foreign citizens in disciplines which could facilitate the proliferation of nuclear activities or the development of nuclear weapon delivery systems by countries which are of concern to the international community. Туркменистан не осуществляет на своей территории специализированное обучение или профессиональную подготовку иностранных граждан по дисциплинам, которые способствовали бы распространению ядерной деятельности и разработке систем доставки ядерного оружия странам, вызывающим озабоченность у международного сообщества.
The Agency's continued delivery of emergency assistance to the affected population in extremely difficult circumstances, as well as calls to all parties to the conflict to ensure respect for the civilian population, have been major components of its protection response throughout this period. Продолжение оказания БАПОР чрезвычайной помощи пострадавшему населению в чрезвычайно сложных условиях, а также призывы ко всем сторонам конфликта обеспечить соблюдение прав гражданского населения были главными компонентами его деятельности по обеспечению защиты на протяжении всего этого периода.
Progress in this area will help support both the implementation of the new ERP system and strengthen plans to secure tangible and measurable benefits, including cashable savings and more cost-effective delivery of critical United Nations activities. Достижение прогресса в этой области будет способствовать поддержке внедрения новой системы ОПР и укреплению планов по обеспечению ощутимых и поддающихся измерению выгод, включая экономию наличных средств и более эффективное с точки зрения затрат осуществление жизненно важной деятельности Организации Объединенных Наций.
Efforts were aimed at reducing the fragmentation of UNCTAD operational activities and the number of trust funds, without affecting the scope, content and delivery of UNCTAD technical cooperation programmes. Усилия были направлены на снижение степени фрагментации оперативной деятельности ЮНКТАД и распыления средств целевых фондов таким образом, чтобы это не сказывалось на масштабах, содержании и реализации программ ЮНКТАД в области технического сотрудничества.
The Committee encourages the Secretary-General to further develop alternative indicators, in particular regarding the delivery of support to uniformed and civilian components that would contribute to the production of reliable benchmarks and targets in measuring operational efficiency throughout all peacekeeping operations over time. Комитет рекомендует Генеральному секретарю продолжать разрабатывать альтернативные показатели, в частности в отношении оказания поддержки военному, полицейскому и гражданскому компонентам, что будет способствовать разработке надежных контрольных и целевых показателей для оценки эффективности деятельности всех операций по поддержанию мира с течением времени.
According to the Board, the challenge, going forward, will be whether the United Nations system entities can translate the new information into measurable improvements in operations and the cost-effective delivery of mandates. По утверждению Комиссии, предстоящая задача будет заключаться в том, смогут ли структуры системы Организации Объединенных Наций использовать новую информацию для целей ощутимого повышения эффективности оперативной деятельности и более экономичного выполнения мандатов.
In this regard, the Board of Auditors indicates that it had previously recommended that the Secretariat prepare an overarching commercial strategy for the project to optimize the value from major suppliers, balancing costs and risks to delivery. В этой связи Комиссия ревизоров указывает, что ранее она рекомендовала Секретариату подготовить всеобъемлющую стратегию коммерческой деятельности по проекту в целях оптимизации вклада в его осуществление со стороны крупных поставщиков и таким образом сбалансировать соответствующие затраты и риски.
However, the Board considers that the preparation of budgets for intermediate results should be based on well-justified assumptions about the resources required for the delivery of the relevant activities and the desired results. Однако Комиссия считает, что подготовка бюджетов по промежуточным (непосредственным) результатам должна основываться на хорошо обоснованных исходных предположениях по ресурсам, требующимся для осуществления соответствующей деятельности и достижения желаемых результатов.
The offices reviewed had not prepared the required annual performance monitoring plans in consultation and agreement with implementing partners; and project implementation progress had not been monitored, resulting in failure to detect sub-optimal delivery. Проверенные отделения не подготовили в консультации и согласии с партнерами-исполнителями требуемых годовых планов мониторинга результативности деятельности, и мониторинг прогресса в осуществлении проектов не осуществлялся, в результате чего не был обнаружен факт их недостаточно оптимального выполнения.