Английский - русский
Перевод слова Delivery
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Delivery - Деятельности"

Примеры: Delivery - Деятельности
Since all changes brought risks and drawbacks, care should be taken to ensure that the proposed new approach did not hamper programme delivery or, as noted by the Secretary-General, lead to a bunker mentality that would result in a loss of credibility with the local population. Поскольку любые преобразования связаны с рисками и неудобствами, необходимо обеспечить, чтобы предлагаемый новый подход не препятствовал реализации программной деятельности и, как отмечает Генеральный секретарь, не приводил к выработке «бункерного мышления», что могло бы иметь негативные последствия для гражданского населения.
In planning for project delivery and income, primarily in 1999, account has been taken of the estimated impact on overall UNOPS performance resulting from the implementation of major projects, described in paragraphs 20-27 and paragraph 28 below. При планировании деятельности по осуществлению проектов и составлении сметы поступлений, прежде всего на 1999 год, учитывалось предполагаемое влияние на общие результаты деятельности УОПООН осуществления основных проектов, о которых говорится в пунктах 20-27 и пункте 28 ниже.
Noting that UNOPS had recorded another successful year, with increases in both project acquisition and in project delivery for a more diverse portfolio of clients, the Executive Director explained that for three years business acquisition had been rising at a faster rate than staff capacity. Отмечая очередной успешный год для УОПООН и увеличение как числа проектов, так и объема освоения средств по проектам и растущую диверсификацию заказчиков, Директор-исполнитель разъяснил, что на протяжении трех лет масштабы деятельности расширялись более быстрыми темпами, чем численность персонала.
The report provides an overview of UNIDO services and other activities undertaken over the past two years in the context of the Millennium Development Goals, reflecting strategic changes that resulted in better programme delivery and increased efficiency of UNIDO activities. В докладе содержится общий обзор услуг и других видов деятельности, предпринятых ЮНИДО за последние два года в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что отражает изменения в стратегии, позволившие улучшить осуществление программ и повысить эффективность деятельности ЮНИДО.
The Board recommends that the Administration monitor the redeployment of allotments continuously throughout the year to ensure that resources are prioritized according to the efficient delivery of outputs and effectiveness in the accomplishment of the mandates. Комиссия рекомендует Администрации отслеживать перераспределение выделенных средств на постоянной основе в течение всего года для обеспечения приоритетности расходования ресурсов с учетом эффективности выполнения деятельности и отдачи с точки зрения выполнения мандатов.
The Convenor noted that ATG had been established to provide the technology to enable e-business and international trade and listed areas such as the creation and maintenance of document structures and the delivery of solutions to support business requirements. Руководитель отметил, что ГПТ была учреждена для разработки технологии, содействующей развитию электронного бизнеса и международной торговли, а также работы в таких включенных в перечень областях деятельности, как создание и ведение структур документов и подготовка решений по поддержке потребностей бизнеса.
(a) At the UNCTAD level, the integrated approach will provide for delivery of holistic and multidisciplinary technical cooperation and capacity development in UNCTAD's areas of expertise. а) На уровне ЮНКТАД применение комплексного подхода обеспечит целостный и многодисциплинарный характер деятельности по линии технического сотрудничества и развития потенциала в областях компетенции ЮНКТАД.
With regard to the special account for programme support costs, an operational reserve is required to be held to protect against unforeseen shortfalls in delivery, inflation and currency adjustments or to liquidate legal obligations in the event of abrupt terminations of activities financed from extrabudgetary resources. Оперативный резерв необходим на случай непредвиденного возникновения по специальному счету для покрытия вспомогательных расходов по программам дефицита средств в процессе осуществления программ, вследствие инфляции и в связи с курсовыми корректировками, а также для выполнения юридических обязательств в случае внезапного прекращения деятельности, финансируемой из внебюджетных ресурсов.
A welcome increase in Myanmar in 2003 was offset by below-trend delivery in the Andean region, owing to funding gaps experienced under ongoing pilot projects launched in Bolivia and Peru during the late 1990s. Долгожданное увеличение этого показателя за счет деятельности в Мьянме в 2003 году было сведено на нет сокращением объема деятельности в Андском регионе вследствие задержек с финансированием текущих экспериментальных проектов в Боливии и Перу, осуществление которых было начато в конце 90х годов.
Fully supporting General Assembly resolution 56/220 of 21 December 2001, the Republic of Uzbekistan consecutively implements the provisions of the resolution by facilitating the work of the United Nations humanitarian operations based in Uzbekistan in order to ensure an efficient delivery of emergency aid into Afghanistan. Всецело поддерживая резолюцию 56/220 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 2001 года, Республика Узбекистан последовательно осуществляет положения этой резолюции, способствуя деятельности гуманитарных структур Организации Объединенных Наций, базирующихся в Узбекистане, в целях обеспечения эффективной доставки чрезвычайной помощи в Афганистан.
The organization of the State Land Cadastre and Register of Lithuania is based on a clear legal framework aimed at good customer services, quality data delivery, a simple access to data, data distribution via different media and the need for one service point for the customer. Организация деятельности Государственного земельного кадастра и регистра Литвы опирается на четкую правовую основу, призванную обеспечить высококачественное обслуживание пользователей, поставку надлежащих данных, обеспечение удобного доступа к данным, распространение данных через различные каналы и реализацию концепции "одного окна" для пользователей.
OHCHR is also participating with other members of the United Nations Country Team to ensure that human rights, including the right to development, are fully taken into account in the formulation of development policy and strategies, the delivery of programmatic activities and overall evaluation. Вместе с другими членами Страновой группы Организации Объединенных Наций УВКПЧ также участвует в деятельности по обеспечению того, что права человека, включая право на развитие, полностью учитываются при разработке политики и стратегий в области развития, реализации программной деятельности и общей оценке.
In the formulation and delivery of technical cooperation activities, the SP-LDCs will cooperate closely with other UNCTAD Divisions as well as with other organs and agencies in the UN system and international organizations. При определении направлений деятельности в области технического сотрудничества и осуществлении такой деятельности СП-НРС будет тесно взаимодействовать с другими отделами ЮНКТАД, а также другими органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций и международными организациями.
The efficiency and effectiveness of the delivery of social security benefits and services needed to be increased, and greater transparency of benefit administration was a popular demand in the reform debates. Требовалось повысить результативность и эффективность предоставления пособий и услуг по линии социального обеспечения, причем при обсуждении реформ весьма популярным было требование о повышении транспарентности в деятельности органов управления, занимающихся предоставлением пособий и льгот.
This groundwork formed the basis for future directions with the development of a suggested repositioning of responsibilities for the delivery and administration of housing programs and services to seniors, families and persons with special needs. На этой основе были сформулированы будущие направления деятельности с предложенным перераспределением ответственности за разработку и осуществление жилищных программ и услуг для лиц пожилого возраста, семей и лиц с особыми потребностями.
Rather, the greater value of the policy specialists was generated through the delivery of a range of technical and specialized services and support to activities seen as inputs to policy development and policy implementation. Более значительная ценность специалистов по вопросам политики обеспечивалась скорее за счет оказания широкого спектра технических и специализированных услуг и поддержки тех видов деятельности, которые рассматривались в качестве вклада в разработку и осуществление политики.
At the same time, national entities, United Nations organizations and other entities are now designated as implementing partners, responsible for the effective management and delivery of outputs in connection with UNDP assistance in specific activities. В то же время национальные структуры, подразделения Организации Объединенных Наций и другие структуры в настоящее время получают статус партнеров по осуществлению, отвечающих за эффективное управление мероприятиями и их реализацию в связи с предоставляемой ПРООН помощью по конкретным направлениям деятельности.
In terms of accountability, UNFCCC provides in a separate report on the "Financial Performance for the Biennium", an income and expenditure report, data on programme delivery and human resources. Что касается отчетности, то РКИКООН представляет в отдельном докладе, озаглавленном "Итоги финансовой деятельности за двухгодичный период", информацию о поступлениях и расходах, данные о ходе осуществления программ и информацию о людских ресурсах.
The Programme will thus make a substantial contribution concerning research and weather prediction activities and will help make possible the delivery of accurate, useful and reliable warnings of severe weather events. Таким образом, программа будет вносить существенный вклад в области научных исследований и деятельности по прогнозированию погоды и поможет обеспечить точные, полезные и надежные предупреждения о суровых погодных явлениях.
It wished to encourage UNIDO to continue its decentralization efforts in a way that would enhance the efficiency of its activities, increase technical cooperation delivery, preserve UNIDO's identity as an independent development organization and entail no additional costs for Member States. Она хотела бы призвать ЮНИДО продолжать децентрализацию таким образом, чтобы повысить эффективность своей деятельности, увеличить объем деятельности в области технического сотрудничества, сохранить индивидуальность ЮНИДО как неза-висимой организации в области развития и избежать дополнительных расходов для государств - членов.
With regard to decentralization, his delegation commended the Director-General's efforts to strengthen the Organization's presence in the field through inter-agency cooperation and was convinced that technical cooperation delivery would improve as a result. Что касается децентрализации, то его делегация отдает должное усилиям Генерального директора по укреплению присутствия Организации на местах на основе межучрежденческого сотрудничества и убеж-дена, что это приведет к улучшению деятельности в области технического сотрудничества.
In their national reports, developing countries in particular felt that they were greatly constrained in the implementation of the proposals for action in all thematic areas, owing to insufficient financial resources for capacity-building, technology transfer, monitoring and assessment and programme delivery. В частности, развивающиеся страны в своих национальных докладах отмечают, что их возможности в отношении осуществления практических предложений во всех тематических областях сильно ограничены из-за отсутствия необходимых финансовых ресурсов для осуществления деятельности по укреплению потенциала, передаче технологии, контролю и оценке и осуществлению программ.
States and regional bodies, including the European Commission, should ensure in their procurement processes that race equality is addressed in the awarding of tenders and contracts and in the delivery of services and performance of programmes. Государствам и региональным органам, включая Европейскую комиссию, следует обеспечивать расовое равенство при организации тендеров и заключении контрактов в ходе их закупочной деятельности, а также при предоставлении услуг и реализации программ повышения производительности.
Two of the requested posts (1 D-1 and 1 P-5) would constitute the proposed delivery team that will perform day-to-day project management and team coordination activities, as well as supervise contractual services. Две из предлагаемых должностей (1 Д1 и 1 С5) будут занимать сотрудники предлагаемой группы по реализации проекта, которые будут выполнять повседневные функции по управлению проектом и координации деятельности группы, а также контролировать предоставление услуг по контрактам.
The incumbent would support both the business requirement and the strategic process transformation in connection with enterprise resource planning implementation in the area of asset management by integrating people, process and technology for an effective and efficient delivery. Сотрудник на этой должности будет выполнять требования к ведению служебной деятельности и содействовать изменению технического процесса в связи с внедрением общеорганизационного планирования ресурсов в области управления имуществом на основе интеграции людских ресурсов, процессов и технологий для обеспечения эффективного выполнения поставленной задачи.