Английский - русский
Перевод слова Delivery
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Delivery - Деятельности"

Примеры: Delivery - Деятельности
These forthcoming changes will have implications for the structure and the delivery of UNCTAD operational activities. Эти предстоящие изменения будут иметь последствия для структуры и практического осуществления оперативной деятельности ЮНКТАД.
Inter-agency cooperation has been useful in ensuring efficient delivery of activities, avoiding duplication, and enhancing and widening impact on the ground. Межучрежденческое сотрудничество выступает ценным инструментом для обеспечения эффективности осуществляемой деятельности, избежания дублирования усилий и усиления и расширения влияния на местах.
Similarly, experience has demonstrated that regional partners are key to the effective delivery of technical assistance. Аналогичным образом, накопленный опыт свидетельствует о том, что региональные партнеры играют ключевую роль в деле обеспечения эффективного осуществления деятельности по оказанию технической помощи.
The main challenge when servicing small island developing States is to ensure that delivery addresses their vulnerabilities. Основной задачей в деле удовлетворения потребностей малых островных развивающихся государств является обеспечение того, чтобы проведение соответствующей деятельности помогло решить проблему уязвимости этих стран.
Accordingly, staff of the Procurement Division will provide continuous delivery of the training course on fundamentals in procurement at peacekeeping missions. Поэтому персоналом Отдела закупок будут постоянно проводиться учебные занятия по основополагающим принципам закупочной деятельности в миротворческих миссиях.
It is also intended to provide an overview of the Organization's programmatic priorities and delivery modalities in the 2010-2013 period. Цель РССП заключается также в проведении обзора программных приоритетов и механизмов осуществления деятельности Организации в период 2010-2013 годов.
Effective delivery on the programmatic track will, in turn, reinforce our work on the political and security spheres. В свою очередь успешная реализация программной деятельности будет содействовать усилению нашей работы в политической области и в сфере безопасности.
It provides for an integrated approach in delivery of services of the United Nations system on trade and productive capacity. Она обеспечивает комплексный подход в рамках деятельности системы Организации Объединенных Наций по вопросам торговли и производственных секторов.
Close cooperation with and support from UNDP should also facilitate the delivery of follow-up activities to the IPR of Mauritania. Тесное сотрудничество с ПРООН и поддержка с ее стороны должны также облегчить осуществление последующей деятельности в связи с ОИП по Мавритании.
These measures aim to improve the delivery of technical assistance to Parties and to increase the Secretariat's efficiency. Эти меры направлены на улучшение деятельности по оказанию Сторонам технической помощи и повышение эффективности работы секретариата.
These procedures should be established, with clear delegation of responsibility to named individuals to manage those risks; senior managers can focus on key delivery areas. При разработке таких процедур необходимо четко определить, кто персонально будет отвечать за управление этими рисками, с тем чтобы старшие руководители могли сосредоточить свое внимание на ключевых областях деятельности.
Therefore, accountability and effective delivery in each of the county support bases lies primarily with the authority of the state coordinator and the state administrative officer. Поэтому обеспечение подотчетности и эффективности деятельности в каждой из окружных опорных баз лежит на штатном координаторе и штатном административном сотруднике.
(c) Identifying service requirements and defining commensurate delivery and support activities; с) определению требований к предоставляемым услугам и разработке соответствующей деятельности по предоставлению услуг и вспомогательному обслуживанию;
Procurement 23. Supply and logistics planning and delivery are key components for effective UNHCR operations. Планирование материально-технического обеспечения и его осуществление являются ключевыми компонентами эффективной деятельности УВКБ.
It was noted that in difficult economic times, multilateral and bilateral aid reviews would clarify which organizations had the best track record in delivery, results and impact. Было отмечено, что в трудные экономические времена проведение многосторонних и двусторонних обзоров, посвященных процессу оказания помощи, позволило бы четко выяснить, какие организации наилучшим образом зарекомендовали себя в плане эффективности, результативности своей деятельности и получения реальной отдачи от нее.
One delegation cited the results of its multilateral aid review that had identified organizations with a good track record on delivery, results and impact. Одна из делегаций сообщила о результатах проведенного ею обзора многосторонней помощи, в ходе которого были выявлены организации, хорошо зарекомендовавшие себя в плане эффективности, результативности своей деятельности и получения отдачи от нее.
These vacant posts had an adverse impact on the effective delivery of public information services, such as photographic documentation of the Mission's success stories. Незаполненность этих должностей негативно сказывалась на эффективности оказания услуг в области общественной информации, например, на подготовке фотоматериалов об успехах в деятельности Миссии.
Priorities are likely to include the delivery of peace dividends, reinforcing the Mission's decentralized approach co-located with local governments. Предполагается, что приоритетные направления плана будут включать меры по обеспечению «дивидендов мира» и внедрение концепции децентрализации деятельности Миссии в сотрудничестве с органами местного управления.
This is critical to maintain real and perceived independence in the delivery of their activities, so as to maintain the trust of all stakeholders. Это имеет крайне важное значение для поддержания реальной и концептуальной независимости специальных докладчиков при осуществлении ими своей деятельности, с тем чтобы они сохраняли доверие всех заинтересованных сторон.
Delegates also said that ITC was on track in establishing a strategic approach to project design and delivery and was commended for its ongoing efforts in delivering high-quality demand-driven programming. Кроме того, делегаты отметили, что ЦМТ планомерно разрабатывает стратегический подход к подготовке и осуществлению проектов, и дали высокую оценку его неустанным усилиям по обеспечению высокого качества деятельности по программам, определяемой потребностями пользователей.
(b) Improved support to peacekeeping and peacemaking mandate delivery; Ь) улучшение поддержки миротворческой деятельности и осуществления мандата миротворческих операций;
The Office will continue to mainstream the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) reforms across its operations and systematically promote innovation in programme design, delivery and management. Управление будет продолжать осуществление реформ, связанных с внедрением Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС), по всем направлениям своей деятельности и систематически поощрять инновации в разработке и осуществлении программ и управлении ими.
Recent threats against the UNAMA regional office in Kunduz in February again highlighted the risks associated with balancing the delivery of mandated activities with security concerns in a highly charged political context. Недавние угрозы, которым в феврале подверглось региональное отделение МООНСА в Кундузе, еще раз наглядно показали наличие рисков, которые связаны с обеспечением баланса между осуществлением предусмотренной мандатом деятельности и существующими проблемами в сфере безопасности в крайне напряженной политической обстановке.
It provides integrated and overarching legislation on prohibiting unlawful activities in relation to weapons of mass destruction, their delivery systems, and related materials, equipment and technologies. В нем предусматривается комплексное и всеобъемлющее законодательство о запрещении противоправной деятельности, касающейся оружия массового уничтожения, систем его доставки и связанных с ними материалов, оборудования и технологий.
In particular, although the Board saw some evidence of a structured approach towards the implementation of IPSAS, there was no evidence as yet of a comprehensive and timed IPSAS delivery plan, with the risks to delivery clearly set out along with measures to mitigate those risks. В частности, хотя Комиссия обнаружила определенное подтверждение применения структурированного подхода к внедрению МСУГС, данных, свидетельствующих о реализации всестороннего и своевременного плана по переходу на МСУГС, четком определении рисков осуществления деятельности и принятии мер по их уменьшению, получено не было.