| The use of United Nations agencies for Peacebuilding Fund delivery has enhanced accountability in terms of the disbursement and utilization of funds. | Привлечение организаций системы Организации Объединенных Наций к практической деятельности Фонда миростроительства способствовало укреплению подотчетности в отношении расходования и использования средств. |
| Emphasis was placed on the need for all stakeholders to work together to improve the delivery of all health products and medical devices, and effectively overcome the barriers to access. | Была подчеркнута необходимость совместной деятельности всех заинтересованных сторон в целях улучшения обеспечения всеми видами медицинской продукции и медицинского оборудования, а также эффективного преодоления проблем, препятствующих доступу. |
| C. Evaluating delivery and assessing impact | С. Оценка результативности деятельности и оценка воздействия |
| Without doubt, the proliferation of players calls for greater efforts to coordinate among different actors to improve delivery and achieve effective results. | Безусловно, большее число субъектов требует больших усилий по координации деятельности различных участников, с тем чтобы добиться большей отдачи и эффективных результатов. |
| The delivery of time-sensitive information on activities that pose a direct threat to United Nations personnel and those under their protection is therefore essential. | Поэтому огромное значение имеет получение своевременной информации о деятельности, создающей прямую угрозу персоналу Организации Объединенных Наций и находящимся под его защитой людям. |
| 13.10 In 2008, these new business lines were used for the restructuring of the Centre to align its structure with delivery requirements. | 13.10 В 2008 году эти новые направления деятельности использовались для реорганизации Центра, с тем чтобы увязать его структуру с потребностями в услугах. |
| To contribute towards an understanding of capacity development with a view to improving delivery of future capacity-building activities; | с) содействие пониманию процесса развития потенциала с целью более эффективного осуществления деятельности по его укреплению в будущем; |
| A number of representatives urged UNODC to continue the process of management and operational reform, as good governance, communication, accountability and transparency were the key to enhanced and sustainable programme delivery. | Ряд представителей настоятельно призвали ЮНОДК продолжить процесс реформирования управления и оперативной деятельности, поскольку благое управление, связь, отчетность и прозрачность являются залогом активизации и устойчивого осуществления программ. |
| The tax is applied only to that part of farms' activities related to the production and delivery of unprocessed agricultural produce. | Единый налог применяется только к той части деятельности дехканских (фермерских) хозяйств, которая связана с производством и поставкой сельскохозяйственной продукции без ее промышленной переработки. |
| He hoped to achieve better delivery of UNCTAD products and was prepared to discuss with the Working Party how the secretariat could be organized more efficiently. | Он выразил надежду на улучшение результатов деятельности ЮНКТАД и готовность обсудить с Рабочей группой возможные пути формирования более эффективной организационной структуры секретариата. |
| The regional delivery of technical assistance programme can and should include workshops, skill sharing and pilot projects to address the foundational chemicals management capacity needs of developing country Parties. | Программа региональной деятельности по оказанию технической помощи может и должна включать семинары-практикумы, передачу навыков и экспериментальные проекты, нацеленные на удовлетворение потребностей Сторон, являющихся развивающимися странами, в первичном потенциале регулирования химических веществ. |
| The present proposal is in line with the overall strategy for the regional delivery of technical assistance considered at the first meeting of the Conference. | Настоящее предложение подготовлено исходя из общей стратегии осуществления региональной деятельности по оказанию технической помощи, которая была рассмотрена на первом совещании Конференции Сторон. |
| The work with the regional offices of FAO and UNEP provides an opportunity for the secretariat to benefit from lessons learned in the delivery of technical assistance. | Работа, проводимая совместно с региональными отделениями ФАО и ЮНЕП, дает секретариату возможность с пользой для себя изучить уроки, извлеченные в ходе деятельности по оказанию технической помощи. |
| Draft decision of the third meeting of the Conference of the Parties on regional and national delivery of technical assistance | Проект решения третьего совещания Конференции Сторон об осуществлении региональной и национальной деятельности по оказанию технической помощи |
| Through online contributions, host organizations were able to make better-informed decisions, improve their organizational management and positioning, enhance project delivery and develop networks and partnerships. | Благодаря такой онлайновой работе принимающие организации получили возможность принимать более информированные решения, повышать эффективность своего организационного управления и направленность деятельности, действеннее осуществлять проекты и создавать сети и партнерства. |
| She welcomed the increase in her Group's share in total delivery of UNCTAD's technical cooperation. | Оратор приветствовала тот факт, что в своей деятельности в области технического сотрудничества ЮНКТАД стала уделять больше внимания странам ее Группы. |
| However, the Group was concerned at the decline in overall delivery in 2002, as well as the declining share of LDCs in total expenditures. | В то же время ее Группа озабочена общим сокращением масштабов такой деятельности в 2002 году, а также снижением доли НРС в совокупных расходах. |
| To see a notable difference in the United Nations system's delivery at the country level, UN-Women required relevant and capable teams of experts to be provided where the needs were greatest. | Для того чтобы система Организации Объединенных Наций добилась заметных успехов в деятельности на страновом уровне, Структуре необходимы группы компетентных и высокопрофессиональных экспертов в тех областях, где потребности наиболее велики. |
| Emphasizing the need to achieve effective and coordinated delivery of technical assistance, | подчеркивая необходимость обеспечения эффективного и скоординированного осуществления деятельности по оказанию технической помощи, |
| Regarding the relatively small number of UNIDO permanent staff engaged in technical cooperation delivery and front-line activities, the EU welcomed the Organization's move to increase field mobility. | Что касается относительно небольшого числа постоянных сотрудников ЮНИДО, участвующих в осуществлении деятельности в области техни-ческого сотрудничества или других инновационных мероприятий, то ЕС приветствует шаги Органи-зации по повышению мобильности на местах. |
| It is expected that delivery to Europe will increase as a result of activities of two new Asycuda projects that came into operation in late 2007. | Ожидается, что объемы деятельности в Европе возрастут в результате работы по линии новых проектов АСОТД, начавшейся в конце 2007 года. |
| Synergies will be achieved through joint planning, joint activities and missions, and the delivery of joint products, which will allow for joint assessments. | Эффект синергизма будет достигнут благодаря совместному планированию, совместной деятельности и миссиям и предоставлению совместных продуктов, что позволит проводить совместные оценки. |
| One specific area of focus on which direct support to countries is envisaged lies within the context of joint delivery of technical assistance activities with the Stockholm Convention Secretariat. | Одна конкретная область концентрации деятельности, в отношении которой предусматривается непосредственная поддержка Сторонам, включена в контекст совместного осуществления мероприятий по оказанию технической помощи вместе с секретариатом Стокгольмской конвенции. |
| UNEP should continue building the donor confidence through efficient planning, timely delivery of its programme results, improved reporting and more efficient use of available funds. | ЮНЕП следует продолжать работать над повышением степени доверия со стороны доноров с помощью эффективного планирования, своевременного осуществления программной деятельности, улучшения системы отчетности и более эффективного использования имеющихся ресурсов. |
| By General Assembly resolution 62/236 they had requested the Secretary-General to make proposals with a view to improving the effective delivery of development-related mandates. | В резолюции 62/236 они просили Генерального секретаря представить предложения относительно повышения эффективности выполнения мандатов на осуществление деятельности в области развития. |