Английский - русский
Перевод слова Delivery
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Delivery - Деятельности"

Примеры: Delivery - Деятельности
The capacity at the national and local levels to undertake effective planning, management and delivery of shelter, land, infrastructure and services will be supported by dedicated training and capacity-building programmes and institutional strengthening. В рамках специальных программ профессиональной подготовки и укрепления организационного потенциала будет оказываться поддержка в наращивании потенциала на национальном и местном уровнях по осуществлению эффективной деятельности в области планирования, управления и решения вопросов жилья, земельных ресурсов, инфраструктуры и услуг.
Implementation of the Treaty and other nuclear non-proliferation regimes had demonstrated the need for an effective control system over the whole spectrum of activities related to nuclear weapons, their delivery systems and the components and materials for their production. Выполнение Договора и осуществление других режимов ядерного нераспространения доказало потребность в эффективной системе контроля за всем спектром видов деятельности, относящихся к ядерному оружию, системам их доставки, а также компонентам и материалам для их производства.
International cooperation should focus in particular on the support for delivery of energy in support of sustainable development as a means for providing services to reduce poverty and promote the development process. Международное сотрудничество должно быть ориентировано, в частности, на поддержку деятельности по распределению энергии для нужд устойчивого развития как средства уменьшения масштабов нищеты и содействия процессу развития.
It noted with concern the fall in technical cooperation delivery during 2000 and wished to call upon all Member States to make more voluntary contributions available to implement technical cooperation activities. Она с озабоченностью отмечает сокращение объема технического сотрудничества в 2000 году и хотела бы призвать все государства-члены вносить больше добровольных взносов для осуществления деятельности в области технического сотрудничества.
In order to enhance the effectiveness of capacity-building activities, UNEP has worked closely with a number of institutions with the objective of enhancing their capacity to assist in the delivery of capacity-building activities at national, subregional and regional levels. Для того чтобы повысить эффективность своей деятельности в области создания потенциала, ЮНЕП тесно взаимодействует с рядом учреждений в целях повышения их способности оказывать содействие мероприятиям по созданию потенциала на национальном, субрегиональном и региональном уровнях.
Her Group noted with satisfaction the overall increase in the delivery and variety of technical cooperation projects to the benefit of the developing countries in general and of the LDCs in particular. Ее Группа с удовлетворением отмечает увеличение общего объема деятельности и широкий круг проектов технического сотрудничества, осуществляемых в интересах развивающихся стран в целом и НРС, в частности.
As indicated earlier, the United Nations police would provide mentoring and training assistance to Ivorian police and gendarmerie personnel deployed to the north to support the delivery of professional and democratic law enforcement and police services and gain the trust and confidence of the population. Как указывалось ранее, полиция Организации Объединенных Наций будет проводить обучение и подготовку сотрудников полиции и жандармерии Кот-д'Ивуара, развернутых в северной части страны, для оказания поддержки в предоставлении профессиональных услуг в области демократического правоприменения и правоохранительной деятельности и обеспечения доверия со стороны населения.
Persons applying to study in New Zealand in disciplines which could contribute to proliferation sensitive nuclear activities and development of nuclear weapon delivery systems are subject to rigorous screening procedures to ensure that such studies do not contribute to such activities. Лица, обращающиеся с заявками на прохождение в Новой Зеландии учебы по дисциплинам, которые могли бы способствовать чувствительной в плане распространения ядерной деятельности и разработке систем доставки ядерного оружия, подвергаются тщательной проверке для обеспечения того, чтобы такое обучение не способствовало такой деятельности.
The Committee points out that the Board of Auditors, in its report on peacekeeping operations for the period ending 30 June 2000, has identified poor inventory management, lack of procurement planning, delay in delivery of goods and shortage of trained procurement staff in UNAMSIL. Комитет указывает на то, что Комиссия ревизоров в своем докладе об операциях по поддержанию мира за период, закончившийся 30 июня 2000 года, отметила недостатки в управлении материально-техническими запасами, неудовлетворительное планирование закупочной деятельности, задержки с доставкой товаров и нехватку подготовленных специалистов по закупкам в МООНСЛ.
In the pursuit of achieving operational efficiencies and improve further the delivery of services, the Medical Services Division will actively work towards simplifying, streamlining and delegating medico-administrative activities to offices away from Headquarters and implementing the electronic patient record system. В целях повышения эффективности оперативной деятельности и дальнейшего улучшения оказания услуг Отдел медицинского обслуживания будет активно заниматься упрощением и рационализацией медико-административной деятельности и делегированием полномочий по этим вопросам периферийным отделениям, а также внедрением системы электронного учета пациентов.
The strategy focused on the key areas of staffing, training and development, performance management, compensation management, human resources delivery and gender equality. Данная стратегия ориентирована на решение ключевых кадровых вопросов, подготовку и повышение профессиональной квалификации, организацию производственной деятельности, решение вопросов вознаграждения, обеспечение кадровыми ресурсами и обеспечение равенства мужчин и женщин.
National programmes promote such exchanges through a variety of events such as business forums, conferences, business breakfasts, the delivery of business awards as well as direct referral. Национальные программы содействуют указанным обменам путем проведения различного рода мероприятий, таких, как бизнес-форумы, конференции, бизнес-завтраки, награждение за достижения в предпринимательской деятельности, а также прямые контакты.
Utilizing the training facilities established in Brindisi, the team will focus on the delivery of courses at UNLB, plus support to field missions, including the capacity to mount short-term deployments during mission start-ups. Используя учебную базу, созданную в Бриндизи, Группа сосредоточит внимание на организации курсов в БСООН, а также оказании поддержки полевым миссиям, а также потенциале краткосрочного развертывания на начальном этапе деятельности миссий.
The cost-effective delivery of programmes should be further enhanced, including through greater utilization of capacities of developing countries in the implementation of specific activities and by enhanced monitoring and evaluation. необходимо дополнительно повысить эффективность осуществления программ с точки зрения затрат, в том числе на основе более широкого использования возможностей развивающихся стран при осуществлении конкретных мероприятий, а также посредством расширения деятельности по контролю и оценке.
As regards the Construction Unit, no separate report was available on the qualitative and quantitative aspects of the performance track record of the Unit, including those relating to budgetary matters, expenditure, income and delivery. Что касается Группы строительства, то не было никакого отдельного доклада по качественным и количественным аспектам ее деятельности, в том числе по бюджетным вопросам, расходам, поступлениям и оказываемым услугам.
The Advisory Committee notes that the level of resources requested is based on the needs of the three Trial Chambers' stepped-up activities in investigation, arrest and detention and major enhancements envisaged for the delivery of support services (ibid., para. 12). Консультативный комитет отмечает, что объем испрашиваемых ресурсов исчисляется с учетом потребностей трех судебных камер, активизации деятельности по проведению расследований, производству арестов и передаче заключенных, а также с учетом запланированного существенного повышения уровня предоставляемых вспомогательных услуг (там же, пункт 12).
In a new environment which called for a focus on delivery and results, there was an increased need for adjusting the management of United Nations system organizations to the new environment. В новых условиях, которые требуют сосредоточения внимания на вопросах практической деятельности и результатов, стало еще более необходимо скорректировать управление организациями системы Организации Объединенных Наций с учетом этих новых условий.
The view was expressed that, with regard to the proposal to invite the Chairman of ICG to report to the Scientific and Technical Subcommittee on delivery of global satellite navigation services, the Legal Subcommittee should also be briefed. В связи с идеей предложить Председателю МКГ представлять Научно-техническому подкомитету доклады о деятельности, связанной с оказанием глобальных навигационных услуг, было высказано мнение, что необходимо также информировать Юридический подкомитет.
This will result in an inclusive cycle involving all of UNCTAD's three pillars of work, thus contributing to the strengthening of UNCTAD's technical assistance delivery at the country level. Это обеспечит всеобъемлющий циклический процесс, охватывающий все три основные направления работы ЮНКТАД, что способствовало бы укреплению деятельности ЮНКТАД в области технической помощи на уровне стран.
Mr. Gjesdal (Norway) said that Norway supported the proposed budget increases in the area of internal oversight because, while internal oversight was not a priority activity, it was a tool for enhancing management and thereby the delivery of priority programmes. Г-н ЙЕСДАЛЬ (Норвегия) говорит, что Норвегия поддерживает предлагаемое увеличение бюджетных ассигнований на цели внутреннего надзора, так как внутренний надзор, хотя и не является приоритетным видом деятельности, служит инструментом повышения эффективности управления и, таким образом, осуществления приоритетных программ.
During the reporting period, WHO has maintained its support for the health delivery system in the country through the reactivation of health services and the supply of medical equipment and drugs, as well as by undertaking epidemiological monitoring and the training of health workers. В течение отчетного периода ВОЗ поддерживала национальную систему медицинского обслуживания посредством возобновления деятельности санитарно-гигиенических служб, поставок медицинского оборудования и лекарств, а также путем организации эпидемиологического контроля и подготовки работников здравоохранения.
Requests the Executive Director to continue the support given to the efforts of member countries by collecting and disseminating information on successful country experiences in various aspects of shelter delivery; просит Директора-исполнителя и далее оказывать поддержку усилиям государств-членов путем сбора и распространения информации об успешном опыте стран по различным аспектам деятельности жилищного сектора;
The success of future fund-raising will be dependent, as stated in paragraph 5 of the Nairobi Declaration, upon the Member States' "confidence in the organization" and the "excellence, relevance and cost-effectiveness in programme delivery". Успех деятельности по мобилизации средств в будущем будет зависеть, как указано в пункте 5 Найробийской декларации, от "доверия к организации" со стороны государств-членов и "высоких показателей в работе, актуальности и эффективности осуществления программы"3.
Signed between bureau or unit directors and the Administrator, and between regional directors with resident representatives on country office delivery, programme impact and staff management, the compacts would become the basis of the new UNDP corporate plan. Эти соглашения, подписываемые между директорами бюро или подразделений и Администратором и между региональными директорами и представителями-резидентами и касающиеся деятельности страновых отделений, результатов осуществления программ и управления кадрами, составят основу нового корпоративного плана ПРООН.
Important performance marks were crossed for the first time, such as the $900 million mark for total acquisition, $600 million for delivery and $40 million for income. В первый раз были достигнуты такие важные показатели результативности деятельности, как: 900 млн. долл. США - общая сумма новых заявок на услуги, 600 млн. долл. США - освоение и 40 млн. долл. США - поступления.