For the United Nations system, another key to better delivery is to continue to strive to carry out our mandates in as integrated a manner as possible. |
Еще одним ключом к совершенствованию деятельности системы Организации Объединенных Наций является постоянное стремление выполнять все наши мандаты в максимально интегрированном порядке. |
Recent developments in the international community have reinforced the work of UNDP and are reflected in the delivery of the framework of the second GCF. |
В решениях международного сообщества, которые были приняты в последнее время, подчеркивается важное значение деятельности ПРООН, и это нашло отражение в разработке вторых рамок глобального сотрудничества. |
Well articulated performance criteria are needed to measure such delivery, combined with an improved performance assessment, ideally through a 360-degree feedback mechanism. |
Необходимы четко разработанные критерии деятельности для оценки такой реализации наряду с усовершенствованной оценкой выполнения работы, в идеале через всеобъемлющий механизм обратной связи. |
While these contributions provide welcome funds for priority areas, they do not constitute the predictable and stable regular resource base that UNFPA needs for strategic planning and uninterrupted programme delivery. |
Хотя эти взносы обеспечивают получение чрезвычайно необходимых средств для деятельности в приоритетных областях, они не являются предсказуемым и стабильным источником регулярных ресурсов, который необходим ЮНФПА для стратегического планирования и бесперебойного осуществления программ. |
The project used to be the basic unit for delivery of United Nations operational activities and to be the fundamental organizational arrangement that defined objectives and resources. |
Проект был основной единицей реализации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, а также основным организационным механизмом, определявшим как цели, так и ресурсы. |
At the global level the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate has been monitoring implementation of Security Council resolution 1373, facilitating delivery of technical assistance and best practices. |
На глобальном уровне ход осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности отслеживает Исполнительный директорат Контртеррористического комитета, который оказывает содействие в предоставлении технической помощи и обмене передовыми методами практической деятельности. |
The performance by other specialized agencies, funds and programmes was instrumental in sustaining overall United Nations expenditure delivery at over $7 billion for two consecutive years. |
Показатели деятельности других специализированных учреждений, фондов и программ имели особо важное значение в плане сохранения два года подряд общего объема расходов Организации Объединенных Наций на уровне более 7 млрд. долл. США. |
Projects under this service line have contributed to enhancing the delivery of ICT in areas as such as e-health, e-learning and capacity-building. |
Проекты в рамках данного направления деятельности способствовали более широкому распространению ИКТ в таких областях, как электронное здоровье, электронное обучение и накопление потенциала. |
Despite significant improvements in the operating environment over the last 12 months, the delivery of adequate humanitarian assistance has been limited by a shortage of funding. |
Несмотря на значительное улучшение в последние 12 месяцев условий для деятельности, оказание соответствующей гуманитарной помощи было ограничено из-за отсутствия финансирования. |
The increase in mandates and programme activities that cut across sectors has also posed a challenge to inter-agency collaboration at the level of programme delivery. |
Расширение мандатов и деятельности по программам, отмечающееся во всех секторах, создало также проблему для межучрежденческого сотрудничества на уровне осуществления программ. |
In its work in support of stronger protection frameworks, the Inter-Agency Standing Committee has sought to tackle specific constraints to the delivery of humanitarian assistance. |
В своей деятельности по повышению эффективности основных механизмов защиты Межучрежденческая постоянная группа стремится устранить конкретные ограничения в отношении доставки гуманитарной помощи. |
Japan urged UNIDO to work for efficient and effective programme delivery in accordance with the strategic guidelines and to integrate the human security perspective into its programmes. |
Япония настоятельно призывает ЮНИДО в своей деятельности стремиться к эффективному и продуктивному осуществлению программ в соответ-ствии со стратегическими руководящими принципами и включить в свои программы аспекты обеспечения безопасности человека. |
The push for good governance was partly a reaction to perceived past government failures in the conception and delivery of public social services. |
Уделение особого внимания вопросам «благого управления» было отчасти реакцией на представления об имевших место в прошлом недостатках деятельности правительства в деле концептуальной разработки и оказания государственных социальных услуг. |
The Committee welcomes the measures taken by the Executive Director to enhance performance and results through better priority setting, planning tools and field delivery. |
Комитет приветствует меры, принятые Директором - исполнителем с целью повышения эффективности и результативности за счет более четкого выбора приоритетов, а также более эффективного планирования и осуществления деятельности на местах. |
Expenditure estimates shown in table 3 are based on past and current average delivery rates of around 80 per cent. |
Сметные показатели расходов, приводимые в таблице З, основаны на прошлых и текущих средних показателях объема деятельности на уровне около 80 процентов. |
We attach great importance to the work of the Tribunals in the delivery of justice and the fight against impunity for heinous crimes against humanity, including genocide. |
Мы придаем важное значение деятельности трибуналов по отправлению правосудия и в борьбе с безнаказанностью за тяжкие преступления против человечности, включая геноцид. |
Efforts to streamline the Organization and improve its efficiency, thereby making economies and improving the delivery of goods and services and the implementation of programme activities, should be encouraged. |
Следует поощрять усилия по рационализации деятельности Организации и повышению ее эффективности, обеспечивающие тем самым экономию средств и совершенствование процесса предоставления товаров и услуг и осуществления программных мероприятий. |
Another positive development was the improved delivery capacity of UNIDO, indicated by the upward trend of the technical cooperation leverage ratio. |
Еще одним позитивным моментом является улучшение возможностей ЮНИДО по осуществлению проектов, о чем свидетельствует тенденция к увеличению объема деятельности в области технического сотрудничества. |
Currently, IMDIS and the performance appraisal system are being applied to assess individual performance in respect of the quality and timeliness of programme delivery. |
В настоящее время для оценки служебной деятельности отдельных лиц в отношении качества и своевременности осуществления программ используются система ИМДИС и Система служебной аттестации. |
In the development of law enforcement projects, UNDCP should ensure that legal assistance is available to support the adoption of relevant legislation providing for controlled delivery operations and facilitate cooperation in international investigations. |
В рамках разработки проектов правоохранительной деятельности ЮНДКП следует обеспечить оказание юридической помощи для содействия принятию соответствующих нормативных актов, которые дадут возможность осуществлять контролируемые поставки и будут способствовать поддержанию сотрудничества при проведении международных расследований. |
It is hoped that the focus on regional delivery will promote coordination and cooperation in technical assistance work, especially among neighbouring countries but also among international organizations. |
Выражается надежда, что, акцентируя внимание на осуществлении региональной деятельности, мы сможем содействовать координации и сотрудничеству в проведении работы по оказанию технической помощи, особенно между соседними странами, а также международными организациями. |
Details related to technical cooperation delivery and support cost income estimates are shown in tables 1 and 2(b). |
Подробные данные, касающиеся объема деятельности по техническому сотрудничеству, и смета поступлений в счет возмещения вспомогательных расходов приводятся в таблицах 1 и 2(b). |
While welcoming the substantial increase in overall technical cooperation expenditures, his Group remained concerned that only a fraction of overall delivery related to its region. |
Приветствуя существенное увеличение общих ассигнований на цели технического сотрудничества, его Группа по-прежнему обеспокоена тем, что лишь небольшая часть этой общей деятельности касается ее региона. |
20.5 Expected accomplishments would include improvement of the coordinated delivery of humanitarian assistance and the adoption by the Inter-Agency Standing Committee of policies for the effective implementation of country-specific arrangements. |
20.5 Ожидаемые достижения будут включать совершенствование координируемой деятельности по оказанию гуманитарной помощи и утверждение Межучрежденческим постоянным комитетом политики, направленной на эффективное осуществление соглашений, касающихся конкретных стран. |
Coordination and cooperation between ECE and these other organizations are crucial to the effective delivery of policy results in line with what was envisaged and resolved at the Millennium Summit. |
Координация деятельности и сотрудничество ЕЭК и этих организаций совершенно необходимы для эффективного достижения стратегических результатов в рамках того, что было предусмотрено и утверждено в ходе Саммита тысячелетия. |