Success in the consolidation of security will enable the peace process to take root, as well as create the conditions for a dramatic improvement in the delivery of humanitarian assistance and early recovery and development activities. |
Успех в укреплении безопасности позволит консолидировать мирный процесс, а также создаст условия для резкого повышения качества оказания гуманитарной помощи и скорейшего начала осуществления деятельности по восстановлению и развитию. |
At Headquarters, the teams have allowed the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support to better integrate activities across organizational units in support of mission mandate delivery. |
В Центральных учреждениях группы позволяют Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту полевой поддержки лучше интегрировать виды деятельности, выполняемые разными организационными подразделениями, в поддержку выполнения мандатов миссий. |
6 staff members from peacekeeping missions were trained in the train-the-trainers programme on how to enhance the delivery of procurement training |
В рамках программы подготовки инструкторов 6 сотрудников из миротворческих миссий прошли подготовку по вопросам совершенствования процесса обучения дисциплинам, касающимся закупочной деятельности |
Recent emergencies, such as localized sudden-onset disasters, technological failures and military or terrorist-related incidents, demonstrated the need to strengthen business continuity management, which enabled the Organization to manage risks to the delivery of essential services. |
Чрезвычайные ситуации последнего времени, среди которых внезапные бедствия локального характера, технологические сбои, а также инциденты, связанные с военными действиями и терроризмом, служат наглядным доказательством необходимости повышения эффективности механизмов обеспечения непрерывности деятельности, которые позволяют Организации управлять рисками, влияющими на оказание основных услуг. |
The provision under this heading reflects requirements primarily owing to the delivery of a mine action programme aimed at providing demining services and capacity-building for AMISOM, as well as the transportation of United Nations-owned equipment to Somalia. |
Ассигнования по данному разделу отражают потребности в ресурсах, главным образом предназначенных на осуществление программы деятельности, связанной с разминированием, в целях оказания услуг по разминированию и наращивания потенциала АМИСОМ, а также на перевозку в Сомали принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества. |
This expansion in the concept of social protection has been accompanied by the use of a large variety of approaches and tools - including conditional cash and in kind transfer programmes - to meet differences in local conditions, target group, area of intervention, and delivery mechanism. |
Такое расширение понятия социальной защиты сопровождается использованием широкого диапазона подходов и инструментов, включая программы трансфертов в денежной и в натуральной форме, для устранения различий в местных условиях, целевых группах, областях оперативной деятельности и механизмах осуществления. |
It further requests the Secretary-General to ensure close coordination between the ERP and IPSAS project teams, with a view to seeking synergies and coordinating the development and delivery of training modules. |
Он также просит Генерального секретаря обеспечить тесную координацию деятельности проектных групп по ОПР и МСУГС в целях объединения усилий и координации разработки и применения учебных модулей. |
That strategy had paid off, and it had been possible to avoid a sharp decline in technical cooperation delivery such as had occurred following the reform exercise in the late 1990s. |
Эта стратегия уже оправдала себя и позволила избежать резкого сокращения объема деятельности в области технического сотруд-ничества, как это произошло после реформ конца 90-х годов прошлого столетия. |
This is particularly important in that the two service lines on which UNDP capacity building support is programmed jointly with UNCDF investment and technical support are among the four largest in terms of UNDP delivery. |
Это имеет особенно важное значение, поскольку те два направления обслуживания, в отношении которых программа ПРООН по поддержке наращивания потенциала увязана с программой ФКРООН по инвестированию и оказанию технической помощи, относятся к четырем направлениям деятельности, в которых ПРООН оказывает наибольший объем услуг. |
To this end, the present proposal focuses on the strengthening of the delivery capacity of the following mandated activities: |
В этой связи настоящее предложение нацелено на укрепление потенциала в плане осуществления деятельности по следующим предусмотренным мандатом направлениям: |
Notwithstanding the 10 per cent contraction in overall delivery on UNCTAD technical cooperation in 2007, expenditures on Asycuda projects remained at the same level of 2006, amounting to $11.2 million. |
При общем сокращении в 2007 году совокупного стоимостного объема деятельности ЮКНТАД в области технического сотрудничества на 10% ассигнования на проекты АСОТД остались на уровне 2006 года и составили 11,2 млн. долларов. |
This clearly confirms the importance of finding means to broaden the public's understanding of the CDM to allow for an informed discourse on its design and delivery. |
Это ясно подтверждает важное значение изыскания путей к обеспечению более широкого понимания общественностью функционирования МЧР, позволяющих распространять информацию о его структуре и деятельности. |
UNFPA, together with its sister agencies, aims to address the challenge of linking costs to programme and management results, and having a simpler, more transparent and flexible budgeting process which supports effective and efficient delivery of results at all levels of the organization. |
ЮНФПА вместе со своими родственными учреждениями предполагает решить проблему увязки расходов с результатами осуществления программ и управления, с тем чтобы получить более простой, транспаретный и гибкий процесс составления бюджета, с помощью которого можно было бы обеспечивать эффективное и оперативное получение результатов на всех уровнях деятельности организации. |
With an initial mandate to counter drug trafficking from Afghanistan, the centre will assist in providing a more focused and coordinated operational response in specialist areas such as controlled delivery, which should greatly enhance the effectiveness of law enforcement in the region. |
Имея первоначальный мандат на противодействие незаконному обороту наркотиков из Афганистана, центр будет оказывать содействие в реализации более целенаправленных и скоординированных ответных мер в таких специализированных областях, как контролируемая поставка, что позволит существенно повысить эффективность правоохранительной деятельности в регионе. |
A greater emphasis by UNICEF on upstream support to national policy, capacity and partnerships for scaled-up programme delivery may, in some cases, entail a reduction of support to smaller-scale project activities. |
Повышенное внимание, уделяемое ЮНИСЕФ поддержке национальной политики, потенциалу и партнерским связям на высшем уровне в интересах масштабного обеспечения программ, может в некоторых случаях быть связано с сокращением поддержки деятельности по осуществлению малых проектов. |
Partners have already engaged in various technical assistance activities, such as advisory missions, development and delivery of training, and the organization of more focused workshops to exchange best practice and advance ICT measurement at the regional and national levels. |
Партнеры уже осуществляют различные виды деятельности по техническому сотрудничеству, такие, как консультативные миссии, подготовка и организация обучения, а также проведение более сфокусированных рабочих совещаний для обмена передовым опытом и развития оценки ИКТ на региональном и национальном уровне. |
Global value chains (GVCs) cover a full range of interrelated productive activities performed by firms in different geographical locations to bring out a product or a service from conception to complete production and delivery to final consumers. |
Глобальные производственно-сбытовые цепи (ГПСЦ) охватывают полный цикл взаимосвязанной производственной деятельности, осуществляемой фирмами в различных географических точках в целях доведения товара или услуги с начальной стадии их создания до полного производства и доставки конечным потребителям. |
Effecting internal reform to enhance UNCTAD's overall delivery and bring about coherence in research and policy analysis was a matter for UNCTAD's management. |
Проведение внутренней реформы в целях улучшения общих показателей деятельности ЮНКТАД и обеспечения согласованности в области исследований и анализа политики относится к компетенции руководства ЮНКТАД. |
Basically, the formal adoption of the Strategy has not had the expected impact on technical cooperation activities in terms of programme development, fund raising patterns and delivery and implementation. |
В принципе формальное принятие стратегии не оказало ожидавшегося воздействия на деятельность по линии технического сотрудничества с точки зрения разработки программ, механизмов мобилизации ресурсов и организации и практической реализации деятельности. |
Referring to technical cooperation, he stressed that improved delivery of tailor-made activities and efficient management were key elements, and commended the Secretary-General's efforts in streamlining administration and enhancing the UNCTAD secretariat's responsiveness to the needs of member States. |
Затронув вопрос о техническом сотрудничестве, он подчеркнул первостепенное значение улучшения осуществления деятельности, адаптированной к конкретным условиям, и эффективного управления и дал высокую оценку усилиям Генерального секретаря по рационализации административных структур и улучшению реагирования секретариата ЮНКТАД на потребности государств-членов. |
It includes meetings associated with the regional delivery of technical assistance convened up to May 2006, including meetings convened between March 2003 and March 2004 which have not been reported on previously. |
Здесь говорится о совещаниях, связанных с вопросами осуществления региональной деятельности по оказанию технической помощи, которые были созваны до мая 2006 года, включая совещания, организованные за период с марта 2003 года по март 2004 года, по которым ранее информация не представлялась. |
The present chapter briefly outlines some of the key partners that may work with the secretariat in the regional delivery of technical assistance in 2007 - 2008. |
В настоящей главе приводится краткая информация о некоторых из основных партнеров, которые могли бы взаимодействовать с секретариатом в деле осуществления региональной деятельности по оказанию технической помощи в 20072008 годах. |
Requests the secretariat to enhance its activities at the regional and subregional level, and ensure that the regional dimension is given adequate attention in the delivery of technical cooperation. |
просит секретариат укрепить свою деятельность на региональном и субрегиональном уровнях и обеспечить уделение должного внимания региональным аспектам при осуществлении деятельности по линии технического сотрудничества. |
The Automated System for Customs Data (Asycuda) continued to remain the largest technical cooperation programme of UNCTAD, accounting for 36 per cent of total delivery. |
Крупнейшей программой ЮНКТАД в области технического сотрудничества по-прежнему являлась Автоматизированная система обработки таможенных данных (АСОТД), доля которой в общем объеме деятельности составляла 36 процентов. |
(b) Strengthen regional centres to enable them to exercise a more synergistic approach as delivery mechanisms under the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions; |
Ь) усилить региональные центры, с тем чтобы они могли использовать более синергический подход в качестве механизмов осуществления деятельности в рамках Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций; |