In strengthening the Mission's substantive delivery in the areas of inter-community reconciliation, rule of law and human rights, 4 international posts and 3 national staff posts are proposed for establishment. |
В интересах укрепления основных направлений деятельности Миссии в области межобщинного примирения, верховенства права и прав человека предлагается учредить 4 международные должности и 3 должности национальных сотрудников. |
The Board considers that a clear vision and a detailed implementation plan are essential to the successful delivery of this (and indeed any) complex, multi-year, organization-wide initiative. |
По мнению Комиссии, наличие четкой концепции конечного видения и подробного плана осуществления деятельности является существенно важным условием успешной реализации этой (как, впрочем, и любой) комплексной многолетней общеорганизационной инициативы. |
The States members of the European Union would scrutinize the proposal, paying special attention to the extent to which the proposed redeployment of posts would allow the consolidation and rationalization of resource use and more efficient delivery of peacekeeping support. |
Государства - члены Европейского союза будут тщательно изучать это предложение, уделяя при этом особое внимание той степени, в которой предлагаемый перевод должностей будет способствовать консолидации и рационализации использования ресурсов и оказанию более эффективной поддержки деятельности по поддержанию мира. |
As for the discussion of operational activities for development, a number of speakers had stressed the need for coherent programme delivery and praised the effectiveness of "Delivering as one". |
Что касается обсуждения оперативной деятельности в целях развития, то некоторые ораторы подчеркнули необходимость согласованной реализации программ и дали высокую оценку эффективности инициативы «Единство действий». |
A comprehensive fund-raising strategy is being developed to achieve a sustainable balance between core and programme funding, while meeting the needs of cost-efficiency, programme expansion and delivery capacity. |
В настоящее время разрабатывается комплексная стратегия привлечения средств с целью достижения устойчивого баланса между финансированием основной деятельности и финансированием программ при одновременном учете необходимости обеспечения рентабельности, расширения программ и наличия потенциала, позволяющего добиваться результатов. |
He outlined the work of UNDP at the analytical, programmatic and country levels, which included facilitating dialogue, supporting the ratification of the Convention and exploring models for the delivery of legal services. |
Он рассказал о деятельности ПРООН на аналитическом, программном и страновом уровнях, которые включают в себя содействие диалогу, поддержку ратификации Конвенции и изучение способов оказания юридических услуг. |
Speakers underlined the need to strengthen cooperation between Governments and the private sector in the fight against transnational organized crime and to improve coordination among donors in relation to the delivery of technical assistance. |
Ораторы подчеркнули необходимость в налаживании более тесного сотрудничества между правительствами и частным сектором в деле борьбы с транснациональной организованной преступностью и в повышении координации деятельности доноров, связанной с оказанием технической помощи. |
Its accountability to these stakeholders includes both the delivery of organizational results and the sound stewardship of the financial and human resources entrusted to the organization. |
Подотчетность перед этими заинтересованными сторонами включает в себя как обеспечение результатов деятельности организации, так и эффективное управление финансовыми и людскими ресурсами, находящимися в ведении организации. |
Given the synergy between its normative and operational activities and the comprehensive delivery by UN-Women of its mandate, Member States may wish to consider how these activities may best be reflected in future reporting. |
С учетом взаимодополняемости нормативной и оперативной деятельности Структуры «ООН-женщины» и комплексного выполнения ею своего мандата государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом отразить эту деятельность в будущих докладах. |
The integration of activities of different thematic areas under CECI has been an important trend that has facilitated the delivery of capacity-building activities that reflect the needs of member States. |
Важной тенденцией, облегчающие реализацию деятельности по его формированию с учетом потребностей государств-членов, является интеграция деятельности в различных тематических областях, охватываемых КЭСИ. |
Qatar accords considerable importance to the delivery of development assistance, as can be gauged from the directives that His Highness the Amir has issued on supporting all charitable efforts and initiatives focused on human development. |
Катар придает большое значение оказанию помощи в целях развития, как об этом могут свидетельствовать директивы Его Высочества Эмира по поддержке всех усилий в области благотворительной деятельности и по осуществлению инициатив, сосредоточенных на развитии человеческого потенциала. |
That framework is used to define the roles and responsibilities of the subregional offices and substantive divisions and identify approaches for strengthening programme delivery, reporting and communications; it was issued by the Executive Secretary of ESCAP in November 2012. |
Такие рамки используются для определения ролей и ответственности субрегиональных отделений и основных отделов и определение подходов для укрепления деятельности по выполнению программ, отчетности и связи; об этом сообщила Исполнительный секретарь ЭСКАТО в ноябре 2012 года. |
To increase cohesion and coordination in the delivery of development capacity measures, the secretariat has focused on establishing partnerships with development stakeholders in each activity undertaken through the Subregional Office. |
Для укрепления сплоченности и координации в деятельности по развитию потенциала при осуществлении соответствующих мероприятий через посредство Субрегионального отделения секретариат уделял особое внимание созданию партнерств с заинтересованными сторонами. |
These diverse institutional arrangements within countries are envisioned to better contribute and more effective delivery of finance at the local level by pooling and blending domestic and international funds in order to support national priorities. |
Предполагается, что эти различные институциональные механизмы будут в большей степени и более эффективно способствовать и обеспечивать предоставление финансирования на местном уровне за счет создания и сочетания внутренних и международных средств с целью поддержки деятельности по решению национальных приоритетных задач. |
The country office in Colombia continues to implement one of the highest levels of programme delivery worldwide, particularly through alternative development activities that are largely funded by the Government of Colombia. |
Страновое отделение в Колумбии продолжает осуществлять один из самых больших объемов реализации программ в мире, в первую очередь посредством деятельности по альтернативному развитию, в основном финансируемой правительством Колумбии. |
While the task force had not yet started operational activities, joint assistance delivery or programming at the country-level in a systematic manner, it was well placed to discuss policy issues and share experiences across regions. |
Хотя целевая группа пока не приступила к оперативной деятельности, совместному оказанию помощи или разработке программ на страновом уровне на систематичной основе, она хорошо подходит для обсуждения вопросов политики и обмена опытом между регионами. |
The present paper highlights the important role of accountability as an indicator of the realization of democratic governance and as an instrument to improve the performance of institutions and the delivery of services. |
В настоящем документе освещается важная роль подотчетности как одного из показателей внедрения механизмов демократического управления и одного из инструментов, позволяющих повысить эффективность деятельности учреждений и функционирования системы предоставления услуг. |
The investment in additional resources and country-level coordination has not yet been met by considerable and quantifiable cost reductions that have been accounted for in the delivery of business operations functions. |
Выделение средств для привлечения дополнительного потенциала и обеспечения координации на страновом уровне пока не привело к каким-либо значительным и поддающимся количественной оценке сокращениям затрат, которые могли бы быть учтены при осуществлении оперативной деятельности. |
To avoid fragmentation of technical cooperation delivery, all programmes and activities are to be managed according to the principle of management for results provided in this document, thereby seeking development outcomes on the policy and/or institutional levels. |
Во избежание дробления помощи, предоставляемой по линии технического сотрудничества, все программы и виды деятельности должны управляться в соответствии с принципом управления, ориентированного на результат, о котором говорится ниже, чтобы тем самым обеспечить получение отдачи от реализации политики и/или институциональных мер в области развития. |
The purpose of the reserve is primarily to protect against unforeseen shortfalls in technical cooperation delivery and the related support cost income, for inflation and currency adjustments and to liquidate legal obligations in the case of abrupt termination of operation budget activities. |
Цель данного резерва заключается главным образом в обеспечении защиты на случай непредвиденных сбоев в работе в области технического сотрудничества и сокращения поступлений по статье вспомогательных расходов, инфляции и валютных корректировок, а также в аннулировании юридических обязательств в случае внезапного прекращения деятельности по оперативному бюджету. |
As a result, the share of LDCs in total delivery was 36 per cent, as opposed to 34 per cent in 2011. |
Вследствие этого в 2011 году доля НРС в общем объеме этой деятельности составила 36% против 34% в предыдущем году. |
Through the delivery of technical cooperation and policy advice, the programme component will facilitate the diffusion of knowledge and the development of specialized skills through the organization of global and regional training, e-learning courses and demonstration activities in these areas. |
Путем осуществления мер технического сотрудничества и политических консультаций данный программный компонент будет содействовать распространению знаний и развитию специализированных навыков посредством организации общемировых и региональных программ обучения, курсов интернет-обучения и демонстрационной деятельности в этих областях. |
The delivery of technical assistance is greatly facilitated by tools developed by UNODC, such as model laws and legislative guides to assist in the implementation of the Convention and its Protocols. |
Деятельности по оказанию технической помощи в значительной степени способствует разработанный ЮНОДК инструментарий, в частности типовые законы и руководства для законодательных органов, призванные содействовать осуществлению Конвенции и протоколов к ней. |
It is strongly recommended that resources for a regular budget staff member be provided in order to ensure continuity in the planning, coordination and delivery of the workplan of the Partnership, including its existing joint activities and forthcoming initiatives. |
Настоятельно рекомендуется выделить в регулярном бюджете ресурсы для одного штатного сотрудника в целях обеспечения преемственности в деятельности по планированию, координации и осуществлению плана работы Партнерства, включая его нынешние совместные мероприятия и будущие инициативы. |
Key factors related to the ability to scale up and cut production and delivery costs, rethinking the actual innovation process in order to produce results relevant to poverty alleviation and redefining the policy environment to deal with pro-poor concerns in national STI strategies. |
Возможности расширить масштабы хозяйственной деятельности и снизить издержки производства и доставки в первую очередь зависят от переосмысления нынешнего инновационного процесса, с тем чтобы добиться реальных результатов в борьбе с нищетой, а также от формирования нового политического климата для учета нужд бедных слоев населения в национальных стратегиях НТИ. |