Английский - русский
Перевод слова Delivery
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Delivery - Деятельности"

Примеры: Delivery - Деятельности
Get the facts and figures about the world's largest package delivery company and one of the leading global providers of specialised transportation and logistics services. Информация в цифрах и фактах о деятельности крупнейшей мировой компании по экспресс-доставке отправлений и одного из ведущих мировых поставщиков специализированных перевозок и услуг логистики.
Such reformulation also reflects a cross-fertilization of activities within UNDCP, i.e. organizational entities previously divided have been merged to add a different quality in output delivery. Этот пересмотр также отражает взаимодополняемость деятельности в рамках МПКНС ООН, т.е. ранее не связанные друг с другом организационные подразделения были объединены в целях повышения качества результатов деятельности.
13.6 The limited size of ITC and the increasing scale and diversity of demand for its trade support services have led the Centre to adopt a three-track approach to the delivery of technical cooperation. 13.6 Ограниченные размеры ЦМТ и расширение масштабов и многообразия спроса на его услуги по содействию торговли привели к тому, что Центр внедрил триединый подход к осуществлению деятельности в области технического сотрудничества.
Given its complexity, a phased approach to its implementation should be considered, starting with the speedy delivery of two or three projects and/or actions for which international lead actors already exist. С учетом сложности этого вопроса следовало бы рассмотреть вопрос о поэтапном осуществлении этой Программы, начиная с оперативной реализации двух или трех проектов и/или мероприятий, по которым уже имеются ведущие участники международной деятельности.
It properly reflected the common understanding of Member States with regard to the Organization's strengths and the challenges it faced within the current global development agenda, as well as the standard of UNIDO performance in cooperation delivery that Member States wished to see. Он должным образом отражает взаимопонимание государств-членов в отношении сильных сторон Организации и проблем, с которыми она сталкивается в рамках осуществления текущей глобальной повестки дня в области развития, а также стандарт деятельности ЮНИДО по осуществлению сотрудничества, который государства-члены хотели бы видеть.
These reports should be very specific and state in precise terms the extent of achievement of the long-term and short-term objectives, as well as the performance of activities and delivery of outputs. Подобные доклады должны быть весьма конкретными по содержанию и четко отражать степень решения долгосрочных и краткосрочных задач, а также результаты осуществления деятельности и выполнения мероприятий.
The Fund-assisted initiative of the Alvarez International Centre on Ageing, in the Dominican Republic, focuses on increasing the involvement of older persons in the organization and delivery of essential services among rural people with disabilities. Осуществляемая при содействии Фонда инициатива Международного центра Альвареса по проблемам старения в Доминиканской Республике направлена, главным образом, на расширение участия лиц старшего возраста в деятельности по организации и оказанию основных услуг инвалидам, проживающим в сельской местности.
The United Nations is heavily engaged in adapting programmes and their delivery mechanisms to the changing requirements, including by enhancing efficiency and coordination through the implementation of General Assembly resolution 47/199. Организация Объединенных Наций принимает активное участие в деятельности, направленной на приведение программ и их механизмов осуществления в соответствие с изменяющимися требованиями, в том числе за счет повышения эффективности и укрепления координации на основе осуществления резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи.
The Secretary-General's objective to consolidate and streamline the activities of the Organization into well-defined functional categories so as to ensure more effective implementation of mandates and related programme delivery has guided the restructuring measures introduced in the Department of Public Information. В основе мер по реорганизации, производимой в Департаменте общественной информации, лежит провозглашенная Генеральным секретарем цель консолидации и рационализации деятельности Организации по четко определенным функциональным направлениям, с тем чтобы обеспечить более эффективное осуществление мандатов и соответствующих программ.
"Trade information" and "Human resource development" are both programmes in their own right and delivery modes for other core services. Элементы "торговая информация" и "развитие людских ресурсов" представляют собой программы и средства осуществления практических мероприятий по другим основным направлениям деятельности.
The decentralization of the delivery of services for population programmes and the participation of local communities, and non-governmental and private-sector organizations in all population areas have been gaining momentum. Децентрализация предоставления услуг в рамках программ в области народонаселения и участие местных общин, неправительственных и частных организаций в деятельности, осуществляемой во всех областях, касающихся народонаселения, приобретают все более широкие масштабы.
UNAMIR has assisted in the delivery of food and other relief supplies to displaced persons in the Kigali area and has provided security for the activities of the advance team and NGOs. МООНПР оказывает содействие в доставке продовольствия и других предметов чрезвычайной помощи перемещенным лицам в районе Кигали и обеспечивает безопасность деятельности передовой группы и НПО.
Fourthly, we must restructure the way in which we work so as to improve our delivery, accountability and performance and build a capacity to contract and expand in response to operational demands. В-четвертых, мы должны провести структурную перестройку нашей деятельности в целях повышения эффективности, ответственности и качества работы и создания возможностей сокращения и расширения наших структур в зависимости от оперативных потребностей.
I have requested the Deputy High Commissioner to lead a management review of our priorities, procedures and personnel so that we can ascertain how best to improve delivery and increase productivity while reducing costs. Я просила заместителя Верховного комиссара провести обзор наших приоритетов, процедур и персонала с точки зрения управления, с тем чтобы мы могли определить наиболее эффективные пути расширения масштабов нашей деятельности и повышения производительности при сокращении расходов.
A number of other delegations expressed the view that the objective of coordination should be to improve programme delivery, enhance cooperation and avoid duplication, and any cost savings should only be seen as a by-product of the process. Ряд других делегаций высказали мнение о том, что целью координации деятельности должно быть совершенствование исполнения программ, усиление сотрудничества и исключение дублирования, а любая экономия средств должна рассматриваться только как один из возможных результатов этого процесса.
The United Nations system organizations should intensify their efforts to simplify, streamline and harmonize their rules and procedures, particularly those that have a bearing on their programming processes and delivery systems. Организациям системы Организации Объединенных Наций следует активизировать свои усилия по упрощению, упорядочению и согласованию своих правил и процедур, особенно тех из них, которые оказывают воздействие на процессы составления их программ и механизмы осуществления деятельности.
There is now a growing body of experience showing the important role that the private sector can play in the generation of financial resources and in the delivery of services. Все более обширный опыт деятельности в этой области свидетельствует о том, что частный сектор может играть важную роль как в изыскании необходимых финансовых ресурсов, так и в предоставлении этих услуг.
It must be an Organization better oriented to performance, to delivery to people of the things they need and have a right to expect. Она должна стать организацией, в большей степени ориентированной на обеспечение эффективности своей деятельности, на предоставление людям того, в чем они нуждаются и на что они имеют право надеяться.
Success or failure, good or poor delivery, is attributable to the performance of those who are directly responsible for participating, evaluating and even adjudicating without malice or bad faith. Успех или провал, хорошее или плохое исполнение, - все это уже относится к деятельности тех, кто непосредственно отвечает за обеспечение участия, проведение анализа и вынесение суждения без какой-либо задней мысли и предвзятости.
The Chief Information Technology Officer will provide strengthened leadership in all areas of ICT delivery and is accountable to the Under-Secretary-General for Management for ensuring that the Secretary-General can report to Member States on progress in ICT transformation. Главный сотрудник обеспечивает более четкое руководство во всех сферах деятельности, связанных с развитием ИКТ, и отчитывается перед заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, что дает Генеральному секретарю возможность представлять государствам-членам доклады о ходе работы в сфере развития ИКТ.
These provisions came into effect on 1 October 1992 and it therefore became important to raise the profile of through-care in prisons and the probation service and to make its delivery more effective. Эти положения вступили в силу 1€октября 1992€года и поэтому стали важным элементом повышения значения постоянного и всестороннего патронажа в тюрьмах и Службы пробации для более эффективного осуществления этой деятельности.
UNOPS attributed the lack of progress to a number of factors, including the need for staff to concentrate on improving delivery in the second half of 1995, and to delays in concluding an agreement with UNDP. УОПООН объясняет отсутствие прогресса рядом факторов, включая возникшую во второй половине 1995 года необходимость того, чтобы сотрудники уделяли основное внимание совершенствованию деятельности, а также задержками с заключением соглашения с ПРООН.
As part of the Policy, ILO has created and deployed multidisciplinary teams in 14 different offices around the world with a view to improving the delivery of ILO technical cooperation and advisory services. В рамках этой политики в 14 разных отделениях МОТ были созданы и развернуты многодисциплинарные группы для повышения эффективности деятельности МОТ в области технического сотрудничества и консультативных услуг.
Activities mandated by the General Assembly must find their proper place in the medium-term plan; the cost-benefit relationship could not be the sole criterion in programme planning and delivery. Надлежащее место в среднесрочном плане должно быть отведено деятельности, которая осуществляется в соответствии с мандатами Генеральной Ассамблеи; показатель эффективности затрат не может служить единственным критерием при планировании и осуществлении программ.
The incumbent will be responsible for overall management and delivery of the subprogramme activities in information systems development, including supervision of operational projects in this area; Сотрудник, занимающий эту должность, будет нести ответственность за общее руководство и осуществление деятельности в рамках подпрограммы создания информационных систем, включая контроль за оперативными проектами в этой области;