Selective dissemination of information - the delivery of customized information to staff and permanent missions at Headquarters via electronic mail - continues to be a major reference service provided by the Library. |
Избирательное распространение информации - предоставление информации с учетом индивидуальных запросов персоналу и постоянным представительствам в Центральных учреждениях с помощью электронной почты - по-прежнему является одним из основных видов деятельности Библиотеки по информационно-справочному обслуживанию. |
23.80 The Trust Fund for Support to the Activities of the Centre for Human Rights will be essential to ensure the minimum level of staffing required at both headquarters and in the field for the delivery of the planned programme outputs. |
23.80 Целевой фонд для поддержки деятельности Центра по правам человека будет иметь ключевое значение для обеспечения хотя бы минимального укомплектования штатами как штаб-квартир, так и подразделений на местах, что им необходимо для осуществления запланированных программных мероприятий. |
The integration of support for policy formulation, analytical and normative functions and pertinent technical cooperation activities served to rationalize and strengthen competencies in the economic and social fields, eliminate overlapping and fragmentation of skills and to create the necessary synergy in programme delivery. |
Оказание комплексной поддержки в деле разработки политики, выполнения аналитических и нормативных функций и соответствующая деятельность в области технического сотрудничества содействовали рационализации и повышению компетенции в экономической и социальной областях, помогали избегать дублирования и распыления опыта и знаний и содействовали обеспечению необходимой координации деятельности по осуществлению программ. |
Progress made in the regional and national delivery of technical assistance, including activities in part A of the work plan in annex I to decision RC-2/4 |
Прогресс, достигнутый в деле осуществления региональной и национальной деятельности по оказанию технической помощи, включая мероприятия, предусмотренные в части А плана работы, изложенного в приложении I к решению РК-2/4 |
Some preparatory work has also been undertaken with a view to strengthening OHCHR capacity in the area of investigation as far as the development of methodological tools to guide OHCHR work and delivery of training are concerned. |
Ведется также определенная подготовительная работа с целью укрепления потенциала УВКПЧ для проведения расследований в плане разработки методологии осуществления деятельности УВКПЧ и организации профессиональной подготовки. |
In addition, bureaucratic obstacles and restrictions on humanitarian movements, despite renewed commitment to the joint communiqué on the facilitation of humanitarian assistance in Darfur, limited the delivery of relief and recovery assistance. |
Кроме того, несмотря на подтвержденную приверженность осуществлению Совместного коммюнике о содействии гуманитарной деятельности в Дарфуре, бюрократические препятствия и ограничения на передвижение сотрудников гуманитарных организаций ограничивали возможности оказания чрезвычайной помощи и помощи в восстановлении. |
Responsibility for the coordination of implementation and monitoring of activities under the Integrated Framework at the country level will lie primarily with the least-developed country concerned; Enable each agency involved to increase its efficiency and effectiveness in the delivery of trade-related technical assistance activities. |
Ответственность за координацию процессов осуществления и мониторинга деятельности в рамках Комплексной платформы на национальном уровне будет лежать в первую очередь на затрагиваемой наименее развитой стране; iii) создание условий для повышения действенности и эффективности работы каждого учреждения по оказанию технической помощи в вопросах торговли. |
The expanding worldwide networks of non-governmental organizations embrace virtually every level of organization, from the village community to global summits, and almost every sector of public life, from the provision of microcredit and the delivery of emergency relief supplies, to environmental and human rights activism. |
Расширение всемирных сетей неправительственных организаций охватывает организации практически всех уровней - от сельских общин до глобальных саммитов - и практически все сферы общественной жизни - от выделения микрокредитов и поставки предметов чрезвычайной помощи до активной деятельности по охране окружающей среды и защите прав человека. |
The projected 2004 project delivery is $485 million, which is extrapolated from the already approved 2004 portfolio of $389 million and pipeline business of approximately $602 million for 2004 and beyond. |
США; эта сумма складывается из уже утвержденного на 2004 год портфеля проектов в размере 389 млн. долл. США и расходов на 2004 год и последующий период на осуществление основных видов деятельности в размере приблизительно 602 млн. долл. США. |
Procurement had been examined and the Board had noted significant shortcomings in the delivery of airfield services in the Democratic Republic of the Congo, but no penalties had been imposed on the contractor. |
В ходе проверки деятельности по закупкам Комиссия выявила серьезные недостатки в обслуживании авиационных перевозок в Демократической Республике Конго, однако в отношении соответствующего подрядчика санкции применены не были. |
Notwithstanding the increase in delivery, and important progress in the implementation of the Accra Accord and of Trade and Development Board decision 495, progress with respect to the process of consolidation of projects and thematic trust funds has been slow. |
Несмотря на увеличение объемов деятельности и на значительный прогресс в осуществлении Аккрского соглашения и решения 495 Совета по торговле и развитию, продвижение в направлении консолидации проектов и тематических целевых фондов шло медленно. |
The Joint Logistics Operation Centre would be headed by a Chief Joint Logistics Operation Centre Officer and would be responsible for the coordination and prioritization of the delivery of logistical services to sectors East and West. |
Объединенный центр материально-технического снабжения во главе с его руководителем будет обеспечивать координацию и определять приоритетность деятельности по материально-техническому обслуживанию Восточного и Западного секторов. |
As can be seen in the above table, while actual technical cooperation delivery and income did not reach the budgeted level, a net surplus of $1.4 million was recorded in the operational budget for the biennium. |
Как видно из приведенной выше таблицы, хотя фактический объем деятельности в области техни-ческого сотрудничества и поступления не достигли предусмотренного в бюджете уровня, в оперативном бюджете на двухгодичный период был зафиксирован чистый излишек в размере 1,4 млн. долларов США. |
We also support the strengthening of the delivery of public information on United Nations activities. We generally welcome the proposals for the repositioning of the Department of Public Information. |
Мы также поддерживаем предложение об улучшении процесса распространения общественной информации о деятельности Организации Объединенных Наций и в целом приветствуем рекомендацию, касающуюся переориентации деятельности Департамента общественной информации. |
It will include benchmarks for the engagement and disengagement of aid agencies, demands for conditionality, clearance procedures, needs assessments, monitoring of the delivery of relief and assistance, and other principles. |
Оно будет включать в себя параметры для развертывания и свертывания деятельности гуманитарных учреждений, требований в отношении создания условий, клиринговых процедур, оценок потребностей, мониторинга за доставкой чрезвычайной гуманитарной помощи и просто помощи, а также другие принципы. |
Moreover, it should concentrate on value-added activities where there are market failures related to the delivery of KIT public goods and services; |
Кроме того, оно должно сосредоточить усилия на деятельности, связанной с созданием добавленной стоимости, когда в функционировании рынков, связанных с предоставлением общественных благ и услуг в сфере ЗНТ происходят сбои; |
Improving the delivery and quality of basic health and education services and ensuring their sustainability will require institution-building through fiscal and organizational reforms and recruiting and training health and education professionals. |
Для улучшения практической деятельности по оказанию базовых услуг в области здравоохранения и просвещения и повышения их качества и обеспечения их устойчивости потребуется принять меры по организационному строительству путем проведения финансовых и организационных реформ, а также по привлечению на работу и подготовке специалистов в области здравоохранения и просвещения. |
Priorities may relate to streamlining and/or supplementation of collection activities, improving the use and delivery of information, increased use of standards across all activities and, most importantly, identifying the roles and responsibilities of the agencies involved. |
Приоритеты могут касаться упрощения и/или дополнения деятельности по сбору данных, совершенствования методов использования и предоставления информации, расширения применения стандартов во всех мероприятиях и, что наиболее важно, определения роли и обязанностей соответствующих ведомств. |
An important achievement during the past year was the Organization's action to improve the way in which peacekeeping operations are designed and implemented, so as to enhance the immediacy of response and the efficiency and effectiveness of the delivery of assistance in conflict areas. |
За прошедший год Организации удалось достичь значительных успехов в деятельности по разработке и осуществлению операций по поддержанию мира в целях обеспечения более быстрого реагирования и более эффективного и результативного оказания помощи в районах конфликтов. |
It is based on the use of the Train-X methodology and encompasses the analysis of training needs in the countries concerned, the establishment of a plan of action for beneficiaries, the development of pedagogic materials, delivery of training, and implementation of capacity-building and training-of-trainers procedures. |
Она основана на использовании методики "Трейн-Х" и охватывает анализ потребностей соответствующих стран в подготовке кадров, определение плана действий в интересах бенефициаров, разработку педагогических материалов, организацию учебной деятельности и реализацию мер по укреплению потенциала и подготовке преподавателей и инструкторов. |
The aim would be to look at what had been done, determine what still needed to be done, and draw lessons from the past period with a view to enhancing delivery. |
Основная задача заключается в том, чтобы проанализировать, что было сделано, определить, что предстоит сделать, и извлечь уроки из накопленного опыта в целях повышения эффективности деятельности. |
The technical cooperation strategies effected in the Cayman Islands have been aimed at strengthening the capabilities of the Department of Health in the delivery of health care services by upgrading the skills of health personnel and promoting health protection. |
Стратегии в области технического сотрудничества, осуществляемые на Каймановых островах, также направлены на укрепление потенциала министерства здравоохранения в области предоставления медицинских услуг путем повышения квалификации медицинского персонала и укрепления деятельности по охране здоровья. |
ILO will strengthen training policy frameworks together with the design and delivery of learning and training programmes for enterprises, training institutions and employment services with special emphasis on workers in the informal economy, most of whom are women. |
МОТ упрочит стратегические основы учебной деятельности, одновременно разрабатывая учебные программы и программы профессиональной подготовки и предоставляя их в распоряжение предприятий, учебных заведений и служб найма на работу, делая при этом особый акцент на работников неформальной экономики, большинство из которых - женщины. |
Global industrial value chains, linking the entire sequence of activities from raw material extraction, production, design, research and development to marketing, delivery and disposal after use, opens up new avenues for industrial capacity-building and structural transformation of the economies of developing countries. |
Глобальные промышленные производственные сети, связывающие всю цепочку видов деятельности от добычи сырья, производства, проектирования, научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ до маркетинга, поставки и утилизации товаров после их использования, открывают новые возможности для наращивания промышленного потенциала и структурной перестройки экономики развивающихся стран. |
In order to support further development and delivery of procurement reform programmes and training, the Procurement Division requires conversion of general temporary assistance funds for one P-5 and one P-4 to established posts. |
Для обеспечения дальнейшей разработки и проведения программ реформы и подготовки по вопросам закупочной деятельности в Отделе закупок необходимо преобразовать в штатные должности одну должность класса С-5 и одну должность класса С-4, финансируемые по линии временного персонала общего назначения. |