Английский - русский
Перевод слова Delivery
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Delivery - Деятельности"

Примеры: Delivery - Деятельности
Close cooperation with and support from UNDP should also facilitate the delivery of follow-up activities to the IPR of Mauritania. UNCTAD also continues to deliver follow-up activities to the IPR of Rwanda in the context of the "One United Nations" programmes. Тесное сотрудничество с ПРООН и поддержка с ее стороны должны также облегчить осуществление последующей деятельности в связи с ОИП по Мавритании. ЮНКТАД продолжает также осуществлять последующую деятельность в связи с ОИП по Руанде в контексте программ "Единство действий Организации Объединенных Наций".
However, the overall administration, delivery and maintenance of the health care system in Saint Lucia fall under the ambit of the Ministry of Health, Human Services, Family Affairs and Gender Relations. Однако общее руководство, функционирование и обеспечение деятельности системы здравоохранения в Сент-Люсии находится в ведении Министерства здравоохранения, социальных услуг, по делам семьи и по вопросам гендерных отношений.
(b) The activities will focus on the delivery, in response to requests from Governments, of combined advisory services and training related to normative and operational functions at the regional, national and local levels, as follows: Ь) основное внимание в осуществляемой деятельности будет уделяться оказанию, в ответ на просьбу правительств, комплексных консультативных услуг и подготовке кадров по следующим нормотворческим и оперативным функциям на региональном, национальном и местном уровнях:
The cautious expansion of the Mission to underserved parts of the country is sending a strong message to Afghans that the United Nations will continue to help the Government improve delivery of services to Afghans, even in parts of the country that are affected by the insurgency. Осторожное распространение деятельности Миссии на неадекватно охваченные районы страны служит веским напоминанием для афганцев о том, что Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать правительству помощь в улучшении обслуживания афганцев, даже в тех районах страны, где действуют повстанцы.
(c) Enhanced coherence in the delivery of UNEP programmes and projects at the regional, subregional and national levels in responding to needs and priorities expressed at the same levels с) Повышение согласованности деятельности по осуществлению программ и проектов ЮНЕП на региональном, субрегиональном и национальном уровнях в целях удовлетворения относящихся к этим уровням потребностей и решения соответствующих приоритетных задач
We note that, as desired by Member States, the report recommends other areas for improving the delivery of United Nations humanitarian assistance, including through the improvement of United Nations coordination activities at the field level. Мы отмечаем, что в соответствии с пожеланием государств-членов в доклад включена рекомендация по улучшению ситуации с предоставлением гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций и в других областях, в том числе посредством улучшения координации деятельности Организации Объединенных Наций на местах.
To improve delivery of the services mandated by member States and in line with the principles set out in the framework, a modernized pay and benefits system would: В целях совершенствования деятельности по предоставлению услуг, требуемых государствами-членами, и в соответствии с принципами, изложенными в основных положениях, модернизированная система вознаграждения, пособий и льгот будет способствовать:
Whether the actions taken affect the delivery or performance of services, systems and processes, service or functional areas, programmes and activities and the organization's fundamental mission would be examined. Будет оцениваться влияние действий на предоставление или осуществление услуг, системы и процессы, области деятельности, связанные с обслуживанием, или функциональные области деятельности, программы и мероприятия и основополагающую задачу организации.
In addition, the plan sets out the implementation mechanisms for 1) planning and coordination of mine action in Albania which includes also the monitoring and quality assurance of the mine action activities and 2) the delivery of the programme. Вдобавок план излагает реализационные механизмы для 1) планирования и координации противоминной деятельности в Албании, что включает также мониторинг и обеспечение качества мероприятий сферы противоминной деятельности и 2) реализации программы.
Managers are involved in the training at all stages, notably: establishment of training needs, definition of training, design of training, support of training delivery, application of training and assessment of results. Управляющие принимают участие в учебной деятельности на всех этапах, а именно на этапе определения потребностей в профессиональной подготовке, на этапе выработки концепции и программы профессиональной подготовки, содействия ее организации и проведению и на этапе оценки ее результатов.
The Board reviewed the programme performance report for the biennium 1998-1999 on the delivery of outputs and activities of the Department of Political Affairs, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Department of Public Information. Комиссия рассмотрела доклад об исполнении программ в течение двухгодичного периода 1998 - 1999 годов в отношении выполнения мероприятий и осуществления деятельности Управления по координации гуманитарных вопросов Департамента по политическим вопросам, а также Департамента общественной информации.
Because the presence of uncleared land-mines adds significantly to the need for humanitarian assistance and because their presence impedes the effective delivery of that assistance, it is essential that the problem be considered and dealt with in the humanitarian framework. Поскольку из-за наличия необезвреженных наземных мин потребность в гуманитарной помощи значительно возрастает и поскольку они препятствуют эффективной доставке такой помощи, крайне важно обеспечить, чтобы эта проблема рассматривалась и решалась в контексте гуманитарной деятельности.
The output of the principal activity, i.e. its principal product and any by-product (that is, a product necessarily produced together with principal product) must be suitable for delivery to other units. Продукция основного вида деятельности, т.е. ее основной продукт или любой побочный продукт (который является продуктом, неизменно производимым в совокупности с основным продуктом), должны соответствовать требованиям для поставки другим единицам.
Reaffirms that the strengthening of the efficiency and the effectiveness of the operational activities of the United Nations system in the delivery of its assistance for development requires a real commitment by donor countries to substantially increase the availability of resources; вновь подтверждает, что для повышения эффективности и действенности оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций по предоставлению помощи в целях развития необходима подлинная приверженность стран-доноров существенному увеличению объема имеющихся ресурсов;
One of the most important changes is what could be called regional integration: strengthening of UNEP's regional offices, integration of programming between the regional offices and headquarters and increased regional delivery of UNEP's activities. В числе наиболее важных изменений можно назвать региональную интеграцию: укрепление региональных отделений ЮНЕП, координацию разработки программ между региональными отделениями и штаб-квартирой и активизацию деятельности ЮНЕП на региональном уровне.
Papua New Guinea supports the Secretary-General's recommendation and the initiatives that have been put in place thus far to revitalize the United Nations system to make it more effective in the delivery and coordination of development cooperation and assistance to the Members of the United Nations. Папуа-Новая Гвинея поддерживает рекомендацию Генерального секретаря, а также до сих пор выдвинутые инициативы по поводу активизации деятельности системы Организации Объединенных Наций с тем, чтобы наделить ее большей эффективностью в осуществлении и координации сотрудничества и помощи членам Организации Объединенных Наций в деле развития.
There should be support for gender-sensitive research and training for health workers and greater participation and effective representation of women, especially female health-care workers, in planning and programme delivery, including training of women doctors and health technicians. Необходимо поддерживать учитывающую интересы женщин исследовательскую работу и профессиональную подготовку медицинских работников и способствовать расширению участия и фактической представленности женщин, особенно медицинских работников из числа женщин, в деятельности по планированию и осуществлению программ, включая подготовку женщин-врачей и лаборантов.
The private sector could be encouraged to contribute to the delivery of services to the public, thereby potentially minimizing inefficient public expenditures from government operational bodies or providing competition to encourage efficiency in government operations. Можно было бы поощрять участие частного сектора в предоставлении услуг населению, в результате чего может быть достигнуто сведение до минимума неэффективных государственных расходов оперативных государственных учреждений или обеспечена конкуренция, необходимая для повышения эффективности деятельности государственных органов.
The IPF system has proven a poor predictor of resource availability, with delivery levels varying from 55 per cent of originally targeted resources in the third cycle, to 112 per cent in the fourth, and an estimated 70 per cent in the fifth cycle. Система ОПЗ оказалась ненадежной с точки зрения прогнозирования наличия ресурсов: так, объемы осуществления деятельности колеблются от 55 процентов объема первоначально запланированных ресурсов в третьем цикле до 112 процентов - в четвертом и, по оценкам, 70 процентов - в пятом цикле.
During the audit of the Dar es Salaam office, the Board observed that inefficient implementation of a project by an implementing partner had resulted in inadequate programme delivery and significant financial loss to UNHCR as follows: В ходе проверки, проводившейся в отделении в Дар-эс-Саламе, Комиссия отметила, что неэффективное осуществление одного из проектов партнером-исполнителем привело к недостаткам в осуществлении запланированной деятельности и существенным финансовым убыткам для УВКБ.
The terms of reference should provide a detailed breakdown of the work the consultant will be required to undertake, the timetable for delivery, the expertise and qualifications required for the assignment and other details to facilitate selection of the consultants and evaluation of their performance. Круг обязанностей должен содержать подробное описание работы, которая должна быть выполнена консультантом, график выполнения работ, информацию об опыте и квалификации, необходимых для выполнения задания, и другую информацию, призванную облегчить отбор консультантов и оценку результатов их деятельности.
Cooperation and coordination in the provision of human rights advisory services and technical cooperation programmes by the United Nations system must be a permanent item of review in inter-agency relations in order to facilitate the exchange of timely information and greater efficiency in programme delivery within the United Nations. Вопрос о сотрудничестве и координации работы при осуществлении программ консультативного обслуживания и технического содействия в области прав человека системой Организации Объединенных Наций должен быть одним из постоянных пунктов обзорной деятельности в рамках межучрежденческих отношений в целях облегчения обмена своевременной информацией и повышения эффективности реализации программ в Организации Объединенных Наций.
Success will depend on a mix of factors: (a) UNOPS ability to offer a range of high-quality services based on actual demand; (b) Cost-effective delivery of services; Успех деятельности будет зависеть от сочетания ряда факторов: а) способности ЮНОПС предложить комплекс высококачественных услуг, опираясь на реальный спрос; Ь) эффективного предоставления услуг;
(b) Development of a more effective news gathering and delivery system, which had been identified by the Secretary-General as one of the most immediate priorities in the process of reorientation of the work of the Department; Ь) создание более эффективной системы сбора и распространения новостей, что Генеральный секретарь назвал одной из самых первоочередных задач в процессе переориентации деятельности Департамента;
The focus continues to be on least developed countries, with an increase in their share in overall delivery to 40 per cent and the launching of the Trust Fund for Least Developed Countries. Приоритетное внимание по-прежнему уделялось наименее развитым странам, в частности, доля этого направления в общем объеме деятельности возросла до 40%, и был создан Целевой фонд для наименее развитых стран.