UNIDO's integrated programmes remain the principal instrument for the delivery of technical cooperation. |
Комплексные программы ЮНИДО по-прежнему являются главным инструментом осуществления деятельности в области технического сотрудничества. |
Coordination therefore requires timely and efficacious planning, the avoidance of duplication, and efficient and effective delivery of emergency relief. |
Поэтому для координации их деятельности требуется своевременное и эффективное планирование, устранение дублирования и эффективное и действенное оказание чрезвычайной помощи. |
The QRW construct should become a delivery mechanism covering all activities. |
МБР должен стать механизмом для оказания услуг по всем направлениям деятельности. |
Improving coordination of different efforts is critical for enhancing effectiveness and delivery at the national level. |
Улучшение координации различных усилий имеет огромное значение для повышения эффективности и результативности деятельности на национальном уровне. |
This methodology allows the presentation of total available resources for the delivery of the services. |
Такая методология позволяет представить общий объем имеющихся ресурсов для осуществления деятельности по предоставлению услуг. |
The committee aims to ensure greater coherence in divisions' approaches to the design and delivery of technical cooperation activities. |
Деятельность комитета направлена на обеспечение большей согласованности подходов отделов к разработке и осуществлению деятельности в области технического сотрудничества. |
They noted that UNAIDS could serve as a model to others in delivery. |
Делегации отметили, что ЮНЭЙДС в плане эффективности деятельности может служить для других примером для подражания. |
These statutes have helped establish the framework for the Federal Government's efforts to eliminate discrimination in the health care delivery system. |
Эти нормативные акты заложили основу для деятельности федерального правительства в области ликвидации дискриминации в системе предоставления услуг в сфере здравоохранения. |
From a direct role in delivery, Governments are now beginning to act as facilitators. |
Вместо непосредственного участия в предоставлении услуг органы государственного управления в настоящее время начинают выступать в качестве координаторов этой деятельности. |
He expressed concern at the decline in overall trust fund contributions in 1999, which could affect the delivery of future activities. |
Он высказал обеспокоенность по поводу сокращения общих взносов в целевые фонды в 1999 году, что может отрицательно сказаться на дальнейшем осуществлении деятельности. |
Operational delivery partnerships directly support United Nations operations on the ground. |
Объединения партнеров по оперативной деятельности непосредственно поддерживают операции Организации Объединенных Наций на местах. |
The preparation of qualitative assessments induced an end-of-biennium self-evaluation of the outcomes of programme delivery for all programme managers. |
Подготовка качественных оценок способствовала проведению итоговой самооценки результатов осуществления программной деятельности всеми руководителями программ. |
One aspect concerns delivery and related income, as some major procurement activities under way will materialize in December 2007 or in early 2008. |
Один из аспектов связан с объемом предоставленных услуг и соответствующих поступлений, т.к. некоторые осуществляемые в настоящее время важные виды деятельности по закупкам материализуются только в декабре 2007 года или же в начале 2008 года. |
She also sought clarification on the apparent decline of all regional shares in technical assistance delivery. |
Она просила также прокомментировать снижение доли всех региональных групп в общем объеме деятельности по линии технической помощи. |
I believe that integrating the procurement function with operational delivery will work best to support field operations. |
Я убежден в том, что наибольший эффект с точки зрения поддержки полевых операций даст интеграция закупочной деятельности с доставкой предметов снабжения на места. |
His delegation wished to help improve United Nations operational activities so that their delivery on the ground contributed to lasting poverty reduction. |
Его делегация хотела бы содействовать улучшению оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы эта деятельность на местах помогла раз и навсегда уменьшить масштабы нищеты. |
In 2006 UNOPS began reviewing processes related to UNOPS project delivery. |
В 2006 году ЮНОПС приступило к анализу своей деятельности, связанной с осуществлением проектов. |
Mainstreaming of the AIDS response should also be promoted by encouraging all relevant government agencies to collaborate in the planning, integration and delivery of HIV-related services. |
Следует также способствовать приданию деятельности по борьбе со СПИДом всеобщего характера посредством поощрения всех соответствующих государственных учреждений к сотрудничеству в деле планирования, координации и предоставления услуг, связанных с ВИЧ. |
In addition, substantial reform is required to improve the aid delivery mechanism for greater effectiveness. |
Кроме того, необходимо принять меры по существенному улучшению деятельности механизма оказания помощи с целью повышения его эффективности. |
In this regard, it was emphasized that the delivery of humanitarian assistance activities in Kosovo should remain independent and non-political. |
В этой связи подчеркивалось, что осуществление деятельности по гуманитарной помощи в Косово должно оставаться независимым и неполитическим. |
That new approach would improve programme management and delivery and would contribute to the long-term beneficial effect of OIOS on the Organization. |
Этот новый подход должен позволить улучшить управление программами и их исполнение и в долгосрочном плане повысить отдачу от деятельности служб внутреннего надзора для Организации. |
In the biennium under review, their delivery represented 99 per cent of all fund activities, a ratio that is comparative with 1994-1995. |
В рассматриваемый двухгодичный период на их долю приходилось 99% всей деятельности фондов, такое соотношение сопоставимо с 1994-1995 годами. |
The plan creates an enabling environment for the participation of the private construction and financial sector in housing delivery. |
План позволяет создать благоприятные условия для участия частного строительного и финансового секторов в деятельности по обеспечению жильем. |
The Executive Board has underlined that the UNDP communication strategy should highlight concrete examples of efficient delivery and programme impact. |
Правление особо подчеркнуло, что в рамках стратегии ПРООН в области коммуникации должны широко освещаться конкретные примеры эффективного осуществления деятельности и результативность программ. |
Currently, however, a reassessment of UNDP activities in Nigeria had made a positive impact on programme delivery. |
Однако в настоящее время переоценка деятельности ПРООН в Нигерии оказала позитивное воздействие на выполнении программ. |