Английский - русский
Перевод слова Delivery
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Delivery - Деятельности"

Примеры: Delivery - Деятельности
The Service was relocated to the Base in the 2006/07 period to achieve savings through the centralized delivery of training programmes and support, such as civilian pre-deployment training courses and support to Member States. В 2006/07 году Служба была переведена на Базу в целях достижения экономии за счет централизации деятельности по проведению программ профессиональной подготовки и оказанию государствам-членам вспомогательной поддержки, в частности в том, что касается проведения курсов учебной подготовки для гражданского персонала накануне развертывания.
Given the limited availability of funding for technical cooperation activities from the regular budget of UNIDO, as defined by the Constitution, the mobilization of extrabudgetary funding for the delivery of UNIDO's services is imperative. Учитывая ограниченность финансовых ресурсов, выделяемых на мероприятия в области технического сотрудничества из регулярного бюджета ЮНИДО в соответствии с Уставом, для финансирования деятельности ЮНИДО по оказанию услуг в этой области огромное значение имеет мобилизация средств из внебюджетных источников.
The Conference of the Parties may wish to review progress made in the implementation of decision RC-2/4 on the national and regional delivery of technical assistance and approve the detailed programme of work proposed for the 2007 - 2008 biennium, pending the availability of funds. Конференция Сторон, возможно, пожелает рассмотреть прогресс, достигнутый в осуществлении решения РК2/4 об осуществлении национальной и региональной деятельности по оказанию технической помощи, и утвердить подробную программу работы, предлагаемую на двухгодичный период 20072008 годов, в ожидании наличия финансовых средств.
However, contributions to that Trust Fund have been very limited, and the Trust Fund's assets are in high demand for support to developing countries to attend meetings and to support the programme of regional delivery of technical assistance. Однако объем поступлений в Целевой фонд весьма ограничен, а его средства пользуются большим спросом, поскольку из них оплачиваются расходы на участие представителей развивающихся стран в совещаниях, а также на поддержку программы региональной деятельности по оказанию технической помощи.
A key component for the continued success of a programme for the regional delivery of technical assistance on the Rotterdam Convention is cooperation with the regional offices of FAO and UNEP as well as relevant regional and subregional institutions. Основным фактором неизменного успеха программы осуществления региональной деятельности по оказанию технической помощи в деле выполнения Роттердамской конвенции является сотрудничество с региональными отделениями ФАО и ЮНЕП, а также с соответствующими региональными и субрегиональными учреждениями.
Recalling the work of the secretariat in producing a comprehensive proposal for the regional delivery of technical assistance for the first meeting of the Conference of the Parties, ссылаясь на работу, проделанную секретариатом, по подготовке всеобъемлющего предложения относительно осуществления региональной деятельности по оказанию технической помощи в связи с проведением первого совещания Конференции СторонЗ,
The Advisory Committee notes that pending a thorough review of planning, development and delivery of security training, the Secretary-General proposes to establish four new P-4 posts for security trainers. Консультативный комитет отмечает, что до завершения всестороннего обзора планирования, подготовки и осуществления учебной деятельности по вопросам безопасности Генеральный секретарь предлагает создать четыре новые должности инструкторов по вопросам безопасности класса С4.
With progress in the political and security tracks, access and other conditions will improve for the delivery of humanitarian, recovery and development activities. С достижением прогресса в политической сфере и в сфере безопасности улучшатся доступ и другие условия осуществления гуманитарной деятельности, деятельности по восстановлению и деятельности в целях развития.
The existing counter-narcotics policy must be underpinned by a joint coherent underlying delivery mechanism involving the international community and driven by the Afghan Government across the eight pillars of its National Drug Control Strategy. Проводимая политика по борьбе с наркотиками должна подкрепляться единым согласованным механизмом практической деятельности с участием международного сообщества и при активном участии правительства Афганистана на базе восьми основных положений его национальной стратегии по борьбе с наркотиками.
Over the past two years, the FAO and UNEP regional offices and the FAO representatives in individual countries have played an increasing role in the regional delivery of technical assistance. В течение последних двух лет региональные отделения ФАО и ЮНЕП и представители ФАО в отдельных странах стали играть все более заметную роль в деле осуществления региональной деятельности по оказанию технической помощи.
Working with regional liaison offices in Latin America and the Caribbean, Africa, Asia and Eastern Europe in collaboration with key partners: coordinate the delivery of technical assistance and capacity-building programmes at the regional and national levels. Проведение работы с региональными отделениями связи в Латинской Америке и Карибском бассейне, Африке, Азии и Восточной Европе в сотрудничестве с основными партнерами: координация деятельности по выполнению программ по оказанию технического содействия и созданию потенциала на региональном и национальном уровнях.
Internal communication and knowledge management: Efficient and effective flow of information and the sharing and retention of knowledge within the organization are key factors underpinning its operational efficiency, informed decision-making and coherent design and delivery of the programme. Эффективный и бесперебойный поток информации, обмен знаниями и сохранение знаний внутри организации являются ключевыми факторами, обеспечивающими эффективность ее оперативной деятельности, осознанного принятия решений и слаженной разработки и осуществления программы.
The latter meeting reviewed the activity report for 2007 and the workplan for 2008 and assessed successes and lessons learned for improving the delivery of the Green Customs Initiative and the guidelines for cooperation among partners. На последнем из этих совещаний участники рассмотрели доклад о деятельности за 2007 год и план работы на 2008 год, а также проанализировали достигнутые успехи и извлеченные уроки в целях улучшения работы по осуществлению Инициативы "Зеленая таможня" и руководящих принципов, касающихся сотрудничества между партнерами.
The Professional Standards for Careers Practitioners were released in April 2006, and act as a mechanism for consistency in the delivery of Australian career development services. в апреле 2006 года были приняты Профессиональные стандарты для специалистов по планированию трудовой деятельности, служащие механизмом для обеспечения единообразия при предоставлении услуг по обеспечению карьерного роста в Австралии.
The Fund should ensure that adequate dedicated technology resources are employed to manage and build out and delivery of a complex front-office technology model; Фонду необходимо обеспечить применение соответствующих технических ресурсов, специально предназначенных для управления, а также расширения и сопровождения комплексной технической модели административной деятельности;
In recognition of the urgent need to strengthen the development pillar, General Assembly resolution 62/236 had requested the Secretary-General to provide a comprehensive proposal with a view to improving the effective and efficient delivery of the mandates of the development-related activities of the Secretariat. Признавая неотложную необходимость укрепления компонента развития, в своей резолюции 62/236 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей всеобъемлющее предложение относительно повышения эффективности и результативности выполнения мандатов Секретариата на осуществление деятельности в области развития.
CRC welcomed information regarding the steady reduction in infant mortality rates, the improvement in health-care delivery and legislation enacted in 2000 to regulate health professionals and health-care facilities. КПР приветствовал информацию о неуклонном сокращении показателей младенческой смертности, совершенствовании системы оказания медицинских услуг и о принятом в 2000 году Законе о регулировании деятельности медицинских работников и медицинских учреждений.
The first area of focus is on preventing disability through screening of prospective marriage partners, the operation of safe motherhood programmes, the delivery of pre-, peri- and post-natal care and child development programmes. Первая область деятельности касается профилактики инвалидности путем скрининга потенциальных новобрачных, осуществления программ безопасного материнства, организации дородового, родового и послеродового ухода и осуществления программы развития ребенка.
Valuable insights were provided from such experts with professional and practical experience in working to promote equality in education and in the design and delivery of education solutions to address the needs of minorities. Эти эксперты, обладающие профессиональным и практическим опытом деятельности в целях поощрения равенства в сфере образования и в разработке и осуществлении образовательных программ для удовлетворения потребностей меньшинств, внесли ценный вклад в проведенные дискуссии.
(c) Clarify the relationship between integrated programmes, stand-alone projects and joint programmes and the role of the HUOs in support to all these technical cooperation delivery modalities. с) уточнения взаимосвязи между комплексными программами, автономными проектами и совместными программами, а также роли НП в деятельности по поддержке всех таких механизмов технического сотрудничества.
The Group expressed concern over the declining share of Africa in the overall delivery of UNCTAD's technical cooperation and hoped that every effort would be made to remedy the situation. Группа выражает озабоченность в связи с уменьшением доли Африки как бенефициара деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества и выражает надежду на то, что для исправления такого положения будут приняты все необходимые меры.
Members of the Project Review Committee (i.e. divisional focal points) and the Technical Cooperation Service communicate almost on a daily basis on all issues related to the coherent delivery of technical cooperation. Координационные центры отделов, являющиеся членами Комитета по обзору проектов, и Служба технического сотрудничества контактируют друг с другом практически ежедневно по всем вопросам, от которых зависит слаженность деятельности в области технического сотрудничества.
Progress has been made in the development and exchange of knowledge and information on the sound management of chemicals, including through regional meetings and workshops, improving the sharing of information, encouraging cooperation, supporting the establishment of priorities and reinforcing regional delivery. Достигнут прогресс в области получения и обмена знаниями и информацией о рациональном регулировании химических веществ, в том числе за счет проведения региональных совещаний и семинаров-практикумов, улучшения обмена информацией, поощрения сотрудничества, оказания поддержки установлению приоритетов и укрепления региональной деятельности.
The coherence of the delivery of operations with the strategy should be subject to constant scrutiny, and he requested the secretariat to report on the strategy's implementation at UNCTAD XI. Соответствие практической деятельности требованиям стратегии должно постоянно находиться в центре внимания, и в этой связи оратор обратился к секретариату с просьбой представить доклад о ходе осуществления стратегии на ЮНКТАД ХI.
UNHCR remains unable to gather and analyse basic management information on its operations, to integrate information on costs and performance, and to get a full grip on the performance of its implementing partners or the delivery of major initiatives. УВКБ по-прежнему не в состоянии собирать и анализировать базовую управленческую информацию о своих операциях, увязывать информацию о расходах и результатах деятельности и получать полное представление о результатах работы ее партнеров-исполнителей или осуществлении крупных инициатив.