When terms of reference were included, they failed to provide specific targets and delivery dates against which the performance of consultants could be measured. |
В тех случаях, когда контракты содержали описание круга обязанностей, в них отсутствовали конкретные целевые показатели и сроки выполнения работ, которые позволяли бы провести оценку результатов деятельности консультанта. |
The Board's examination covered planning and implementation, delivery of planned outputs, performance measurement, review and quality control, and staff development. |
Комиссия рассмотрела такие вопросы, как планирование и осуществление деятельности, обеспечение выполнения запланированных мероприятий, оценка результатов работы, обзор и контроль качества, а также повышение профессионального уровня персонала. |
While we recognize that reform might result in the reorganization and streamlining of the Secretariat, restructuring should expedite and enhance programme delivery, particularly with regard to developmental activities. |
Признавая, что реформа может привести к реорганизации и рационализации деятельности Секретариата, мы считаем, что проведение структурных преобразований должно обеспечить сокращение сроков и повышение эффективности осуществления программ, в особенности в сфере развития. |
It insists on income-generating activities by the affected people themselves and on support through the delivery of basic social services and social safety nets. |
В соответствии с ним упор делается на стимулирование дающей заработок деятельности самих наименее обеспеченных людей и на поддержку путем предоставления основных социальных услуг и сетей социального обеспечения. |
Its main vehicles for delivery will continue to be strategic policy documents, meetings of its policy-making organs, special conferences and published material. |
Основными путями осуществления практической деятельности по-прежнему являются подготовка стратегических программных документов, проведение заседаний ее директивных органов, специальных конференций и публикация соответствующих материалов. |
In voicing strong support for an expanded role of the United Nations system, the participants stressed certain important factors that optimize delivery and secure long-term effectiveness. |
Решительно поддержав расширение роли системы Организации Объединенных Наций, участники подчеркнули некоторые важные факторы, которые способствуют оптимизации деятельности и обеспечению ее эффективности в долгосрочной перспективе. |
As outlined in the revised biennial support budget, investment in the infrastructure during 1998-1999 ensures that programme delivery can be increased during 2000-2001. |
Как отмечается в пересмотренном бюджете вспомогательных расходов на двухгодичный период, выделение средств на инфраструктуру в течение 1998-1999 годов обеспечивает возможность увеличения объема деятельности по программам в течение 2000-2001 годов. |
Increased programme delivery in the Andean countries has been made possible by the translation of strong political commitment into a larger volume of programme activity than originally planned. |
Увеличение показателя выполнения программ в странах Андского региона стало возможным благодаря воплощению твердых политических обязательств в больший объем деятельности по программам, чем первоначально планировалось. |
He described the activities of the secretariat in the organization and delivery of seminars, acknowledging the participation of donors such as Belgium and France. |
Он остановился на деятельности секретариата по организации и проведению семинаров, выразив признательность донорам, таким, как Бельгия и Франция, за оказываемую поддержку. |
The delays in the deployment of electronic data-processing staff and the delivery of computer equipment to UNTAC had consequences for every component of the mission. |
Задержки с направлением сотрудников, занимающихся электронной обработкой данных, и поставкой компьютерного оборудования в ЮНТАК сказались на деятельности всех компонентов миссии. |
Standard procurement planning procedures and control measures to ensure adequate lead times between requisition and delivery date; |
стандартные процедуры планирования закупочной деятельности и меры контроля для обеспечения адекватных сроков между датами подачи заявок и выполнения заказов; |
An important part of its outcome must be to enable and empower representatives at the country level to be more flexible in the design and delivery of operational activities. |
Важным результатом проведения обзора должно стать предоставление представителям на страновом уровне возможностей и полномочий для проявления большей гибкости при разработке и осуществлении оперативной деятельности. |
The reform measures initiated by the Secretary-General were expected to increase the impact of the United Nations system in the delivery of operational activities. |
Ожидается, что начатая по инициативе Генерального секретаря реформа повысит отдачу от оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
To that end, efforts are made to involve affected communities and national authorities at the earliest stage possible in the planning and delivery of relief assistance. |
С этой целью прилагаются усилия к обеспечению того, чтобы соответствующие общины и национальные органы как можно раньше начали участвовать в планировании и осуществлении деятельности по оказанию чрезвычайной помощи. |
For example, stimulating informal-sector producers has very different consequences for shelter delivery to low-income groups, and for poverty reduction generally, than subsidizing larger-scale commercial contractors. |
Например, стимулирование производителей неформального сектора может обернуться весьма различными последствиями для деятельности в области обеспечения жильем малоимущих групп населения и для уменьшения масштабов нищеты в целом, по сравнению с усилиями по субсидированию более крупных коммерческих подрядчиков. |
Law enforcement methods, such as controlled delivery and profiling operations, are explored as possible means of counteracting the threat of drug trafficking. |
В качестве возможных средств борьбы с угрозой расширения оборота наркотиков рассматриваются такие методы правоохранительной деятельности, как контролируемые поставки и оперативные разработки. |
Terms of reference for engagement of consultants did not always provide specific targets and delivery dates against which consultants' performance could be measured. |
При найме консультантов в их круге ведения не всегда указывались четкие цели и сроки, которые могли бы использоваться для оценки деятельности консультантов. |
MD will set priorities for programme production and delivery and will develop a feedback mechanism for better evaluation of the outreach, impact and cost-effectiveness of its activities. |
ОСМИ установит приоритеты в плане разработки и осуществления программ и создаст механизм обратной связи для более точной оценки масштабов, результатов и финансовой эффективности своей деятельности. |
The Division also develops training modules, oversees the delivery of training to staff involved in procurement-related activities and provides advisory support for field procurement within the authority of field missions. |
Отдел также разрабатывает учебные модули, осуществляет надзор за обеспечением профессиональной подготовки персонала, участвующего в связанной с закупками деятельности, и оказывает консультационную помощь в связи с осуществлением закупок на местах в рамках полномочий, делегированных полевым миссиям. |
The medium-term work-plan for the effect-oriented activities had a very tight timetable and advancing the delivery of planned results would need careful consideration, and setting of priorities, and often required additional funding. |
Среднесрочный план работы для ориентированной на воздействие деятельности имеет весьма напряженный график, и ускорение получения запланированных результатов потребует тщательного рассмотрения и определения приоритетности, а также часто будет требовать дополнительного финансирования. |
The chapter also provides a quantifiable measurement of UNIDO performance in 2000 in terms of technical cooperation delivery and approvals. |
Кроме того, в ней приводятся количественные показатели деятельности ЮНИДО в 2000 году с точки зрения объема деятельности и стоимости утвержденных проектов в области технического сотрудничества. |
9.2 Enhance the effective delivery of international protection through a protection management framework that articulates areas of accountability and provides standards of performance as well as procedural guidance. |
9.2 Повышение эффективного обеспечения международной защиты на основе рамок управления защитой, которые устанавливают области контроля и требования к результатам деятельности, а также процедурные указания. |
Coordination mechanisms for delivery on stated goals; and |
механизмам координации деятельности по достижению объявленных целей; |
Since the mid-1990s, however, there have been sharp yearly fluctuations in such contributions, implying consequent fluctuations in delivery. |
Однако начиная с середины 90-х годов отмечаются резкие годовые колебания в объеме таких взносов, что неизбежно сказывается на масштабах осуществляемой деятельности. |
It was underscored that cultural sensitivity demonstrated in programme design and implementation will inevitably lead to effective programme delivery and better acceptance by the community. |
Особое внимание было обращено на то, что учет культурных факторов при разработке и осуществлении программ неизбежно приводит к повышению эффективности деятельности по реализации программ и способствует их более позитивному восприятию со стороны общин. |