Английский - русский
Перевод слова Delivery
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Delivery - Деятельности"

Примеры: Delivery - Деятельности
The overall policy framework for improving the quality and impact of operational activities, with specific reference to means and delivery systems, is provided by General Assembly resolution 47/199, resulting from the latest comprehensive triennial policy review of 1992. Общие директивные рамки для повышения качества и результативности оперативной деятельности с конкретным указанием средств и систем осуществления приводятся в резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи, принятой по итогам всеобъемлющего трехгодичного обзора политики 1992 года.
In these and other functions, the Council is likely to focus both on the ends and objectives of operational activities as well as resources and delivery systems. Выполняя эти и другие функции, Совет, скорее всего, сосредоточится как на целях и задачах оперативной деятельности, так и на ресурсах и системах осуществления мероприятий.
The priority needs are: enhancement of the delivery of basic services in such fields as health and education; the promotion of economic growth with equity and, finally, overall improvements in terms of macro-economic management and public sector reform. Приоритетными задачами являются: укрепление деятельности по оказанию основных услуг в таких областях, как здравоохранение и образование; содействие экономическому росту на основе принципа справедливости и в конечном счете общему улучшению с точки зрения макроэкономического управления и реформы государственного сектора.
The Committee notes that UNOPS bases its administrative budget on projections of support cost income that may vary, according to the actual rates of programme delivery and provision of services. Комитет отмечает, что УОПООН основывает свой административный бюджет на прогнозах поступлений от деятельности по вспомогательному обслуживанию, которые могут изменяться с учетом фактических показателей осуществления программ и оказания услуг.
According to article 60 of the Labour Standard Act, pregnant workers are provided with 60 days of paid leave before and after delivery. В соответствии со статьей 60 Закона о нормах, касающихся трудовой деятельности, беременным женщинам предоставляется 60 дней оплачиваемого отпуска до и после родов.
At present, a performance report covering budget and programme delivery for the current biennium is submitted together with the initial budget for the next biennium for approval by the Commission on Narcotic Drugs (CND). В настоящее время доклад о результатах деятельности, в котором рассматриваются результаты исполнения бюджета и программ в течение нынешнего двухгодичного периода, представляется вместе с первоначальной бюджетной сметой на следующий двухгодичный период для утверждения Комиссией по наркотическим средствам.
Moreover, during 1995, UNOPS management had to divert its attention away from the business plan towards addressing more immediate problems, such as a projected shortfall in delivery. Кроме того, в 1995 году руководству УОПООН пришлось отвлечься от плана деловой деятельности, для того чтобы рассмотреть более срочные проблемы, такие, как прогнозировавшееся невыполнение плана работы.
The staff in each cluster is responsible for an identifiable range of commodities and manages all procurement activities, from receipt of the requisition to delivery of goods and services. Персонал каждой группы отвечает за четко определенный ассортимент товаров и осуществляет все виды закупочной деятельности - от получения заявок до поставок товаров и предоставления услуг.
In some countries problems with delivery either continually occurred or were foreseeable because of political instability or low national capacity, for example. Optimistic project budgets were established even when experience might have suggested a more prudent approach. В некоторых странах проблемы с выполнением деятельности либо возникают постоянно, либо предсказуемы в силу, в частности, политической нестабильности или ограниченности национального потенциала. "Оптимистические" бюджеты по проектам составлялись даже тогда, когда опыт мог бы указать на необходимость применения более осмотрительного подхода.
The situation of children displaced or forced to flee across an international frontier as a consequence of armed conflict presents challenges to the coordinated delivery of humanitarian assistance and the protection of human rights. Положение перемещенных детей и детей, вынужденных бежать за пределы национальных границ вследствие вооруженных конфликтов, является одним из направлений деятельности по координации предоставления гуманитарной помощи и защите прав человека.
In addition, there needs to be improved coordination among environmental, demographic, social and developmental data and information activities, and the mechanisms of information management and delivery need to be harmonized. Помимо этого, необходимо повысить скоординированность информационной деятельности в экологической, демографической и социальной областях и в области развития и обеспечить согласование механизмов управления информацией и распространения информации.
The increase in requirements relates to the functioning of the three Trial Chambers, stepped-up activities in investigations, arrests and transfers of detainees, and enhancements needed in the delivery of support services. Увеличение сметных потребностей обусловлено функционированием трех судебных палат, увеличением масштабов деятельности, связанной с проведением расследований, производством арестов и передачей задержанных лиц, а также необходимостью повышения уровня предоставляемых вспомогательных услуг.
The focus of activity in this sector has been to maintain the existing level of water treatment and delivery, as well as sanitation services, in both urban and rural areas. Основная цель деятельности в этом секторе заключалась в поддержании существующего уровня очистки воды и водоснабжения, а также санитарного обслуживания как в городских, так и в сельских районах.
The Business Plan, which was the outcome of considerable work undertaken since the last Conference session with a view to improving UNIDO's efficiency through organizational restructuring, reduced expenditure and improved programme delivery, marked a watershed. План действий, являющийся результатом большой работы, проделанной со времени про-ведения последней сессии Конференции с целью повысить эффективность деятельности ЮНИДО путем организационной перестройки, сокращения расходов и более эффективного осуществления программ, знаменует собой поворотный пункт в истории Организации.
The Board considers that the absence of complete records for a project at one place weakens the review of individual projects and the overall effectiveness of project delivery. Комиссия считает, что отсутствие в одном месте полного набора документов по проектам затрудняет анализ отдельных проектов и снижает общую эффективность деятельности по осуществлению проектов.
Reform efforts, in accordance with relevant Assembly resolutions, should aim at, inter alia, enhancing the effectiveness and efficiency of the delivery of United Nations assistance at the country level including through the resident coordinator system. Усилия по осуществлению реформы согласно соответствующим резолюциям Ассамблеи должны быть направлены, в частности, на повышение эффективности и результативности деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию помощи на страновом уровне, в том числе через систему координаторов-резидентов.
Expected results have been included to indicate the desired outcome involving benefits to end-users, to be reached through the delivery of outputs and leading to the fulfilment of the objective. Описание ожидаемых результатов было включено для указания желаемых итогов деятельности в форме выгод для конечных пользователей, подлежащих получению за счет осуществления мероприятий и ведущих к достижению конкретной цели.
The Board recommends that ITC improve its planning and prioritization of research and development work, adopt a more prudent approach and strengthen its management of contractors to assure timely delivery of outputs. Комиссия рекомендует ЦМТ усовершенствовать планирование и порядок определения приоритетности научных исследований и разработок, взяв на вооружение более осмотрительный подход, и повысить эффективность надзора за деятельностью подрядчиков для обеспечения своевременного осуществления деятельности.
The Committee also had before it UNHCR conference room papers on issues dealing with audit certification, training and evaluation of UNHCR implementing partners and the review of the categories of programme delivery and administrative support costs. Комитет имел также в своем распоряжении представленные УВКБ документы зала заседаний по вопросам, касающимся утверждения результатов ревизии, профессиональной подготовки и оценки деятельности партнеров - исполнителей УВКБ и обзора категорий расходов, связанных с выполнением и административным обслуживанием программ.
An initial IFAD loan, along with a subsequent one in 1984, helped an NGO - the now well-known Grameen Bank - to expand its operations of credit delivery to the rural poor. Благодаря первоначальному займу МФСР, а также последующему займу в 1984 году была оказана помощь одной из НПО - в настоящее время хорошо известному Банку Грамин - в расширении сферы осуществляемой им деятельности по предоставлению кредитов сельской бедноте.
Programme managers conducted management reviews designed to enhance the delivery of mandated programmes, strengthen services to Member States and identify ways to implement their programmes within budgetary constraints. Руководители программ провели обзоры управленческой деятельности, призванные улучшить выполнение утвержденных программ, повысить качество услуг, оказываемых государствам-членам, и определить пути выполнения своих программ в рамках бюджетных ограничений.
In ESCAP, there were deficiencies in the procurement process, including inadequate planning, failure to obtain approval of the Local or Headquarters Committee on Contracts and delays in delivery. В ЭСКАТО были отмечены недостатки в процессе закупочной деятельности, включая неадекватное планирование, отсутствие утверждения со стороны Местного комитета по контрактам или Комитета по контрактам в Центральных учреждениях и задержки в осуществлении контрактов.
An EU team is organizing the delivery of EU long-term and humanitarian aid. The EU General Affairs Council on 2 June adopted a "common position" defining the Union's overall action in Albania. Группа ЕС организует доставку долгосрочной и гуманитарной помощи ЕС. 2 июня Совет ЕС по общим вопросам принял "общую позицию", содержащую определение всей деятельности Союза в Албании.
Emphasis should be placed on identifying areas of strength where competencies have been developed; reducing fragmentation of skills and duplication of efforts; raising the quality of analyses and operations; and streamlining and rationalizing delivery capacities. Основной упор следует сделать на определение "сильных" областей, где накоплен интеллектуальный потенциал, уменьшение степени распыления усилий квалифицированных специалистов и дублирования в работе, повышение качества анализа и реализуемых проектов и упрощение и рационализацию механизмов осуществления деятельности.
The programme is characterized by congruence between organizational and programmatic structures, reduction in the number of subprogrammes and clustering of closely related activities under a single subprogramme in order to foster synergy and achieve greater efficiency and impact in the delivery of services. Особенностью этой программы является согласованность между организационными и программными структурами, уменьшение количества подпрограмм и объединение тесно связанных между собой видов деятельности в единую подпрограмму в целях укрепления синергизма и достижения большей эффективности и результативности предоставляемых услуг.