The GTP is essentially the Government's response to calls made to revamp and improve delivery of public services in a sustainable manner, including through benchmarking against best practices and the use of Key Performance Indicators (KPIs) for ministers, ministries and line agencies. |
По сути своей ГПП представляет собой программу, разработанную правительством в ответ на призывы к перестройке и совершенствованию системы оказания государственных услуг на устойчивой основе, в том числе с учетом передового опыта и с установлением основных показателей деятельности (ОПД) для министров, министерств и отраслевых ведомств. |
The development of self-implementation toolkits for trade-related capacity building by the agencies will lead to further innovation in instruments for the delivery of trade-related technical assistance. |
Разработка тремя учреждениями наборов инструментов для самостоятельного применения странами в деятельности по укреплению потенциала в области торговли будет способствовать дальнейшему обновлению инструментария для оказания технической помощи в сфере торговли. |
This includes ongoing monitoring of programme delivery and preliminary performance assessments for the biennium 2004-2005 as a basis for the preparation of the strategic framework for 2008-2009. |
Это включает текущий контроль за осуществлением программ и проведение предварительных оценок результатов деятельности за двухгодичный период 2004 - 2005 годов в качестве основы для подготовки стратегических рамок на период 2008 - 2009 годов. |
The latter paper notably recommended the adoption of a framework that distinguishes content products, content delivery products and licensing products, in addition to specialized technical and business services. |
В последнем из этих документов, в частности, рекомендовалось принять регламентирующий документ, на основании которого можно было бы проводить различие между такими продуктами, как информационное наполнение, доставка информационного наполнения и продукты лицензирования, в дополнение к специализированным техническим услугам и услугам в сфере предпринимательской деятельности. |
Expanded civilian-led humanitarian action - notably in aid delivery - is increasingly challenging, given the rise in violent incidents involving civilians and the targeting of civilian aid workers. |
Расширение гуманитарной деятельности под руководством гражданских лиц - а точнее доставки помощи - становится все более сложной задачей с учетом роста числа насильственных инцидентов в отношении гражданских лиц и гражданских гуманитарных сотрудников. |
The THA/HFA is also required to commit itself to the development and delivery of culturally effective services as an integral part of all health and disability services. |
ВОЗО/ОФО также предложено взять на себя функции по развитию и обеспечению медицинского обслуживания с учетом местной культуры и традиций в качестве неотъемлемой части деятельности в области здравоохранения и обслуживания инвалидов. |
The proposed new women's entity needs a strong, combined mandate on normative and operational functions to ensure effective delivery, including through the expansion of its programmes on the ground to improve women's lives. |
Предложенная новая структурная единица, которая занималась бы вопросами женщин, требует сильного, объединенного мандата, предусматривающего как нормативные, так и оперативные функции, необходимые для эффективного проведения предписанной деятельности, в том числе путем расширения масштабов его программ на местах, призванных улучшить повседневную жизнь женщин. |
They also contribute significantly to the development, delivery and mainstreaming of specific policy instruments and services into national development initiatives . |
Они также вносят важный вклад в разработку конкретных стратегических инструментов и оказание связанных с ними услуг, а также в обеспечение увязки этих инструментов и услуг с основными направлениями деятельности в рамках национальных инициатив в области развития». |
The 2008-2009 technical cooperation delivery estimates were originally calculated on the basis of US$ 1 = €0.801. Revalued to the exchange rate applied in the present document, the 2008-2009 delivery estimates amount to €174.7 million. |
Сметный объем деятельности по техническому сотрудничеству в 2008-2009 годах первоначально рассчитан на основе обменного курса 1 долл. США = 0,801 евро. |
The 2006-2007 technical cooperation delivery estimates were originally calculated on the basis of US$ 1 = €0.8103. Revalued to the exchange rate applied in the present document, the 2006-2007 delivery estimates amount to €183 million. |
После переоценки по обменному курсу, применяемому в настоящем документе сметный объем деятельности в 2006-2007 годах составляет 183 млн. евро. |
Is a time schedule available for TERM, in particular for delivery of data? |
Повышается ли эффективность экологической деятельности в секторе транспорта? |
The key to maintaining such a balance, according to the experts, was to segment the SME clients, reserving "high touch" service for the most profitable clients while encouraging the marginally profitable customers to use automated delivery channels. |
Чтобы сегментировать рынок и предлагать оптимальный пакет продуктов при использовании правильного подхода, национальным банкам необходимо сосредоточить внимание на выработке ключевых навыков в рамках основного профиля своей деятельности. |
The United Nations has transformed its mindset from "when to leave" to "how to stay" in order to enable the delivery of its programmes worldwide. |
Организация Объединенных Наций пересмотрела свою концепцию определения сроков прекращения деятельности в пользу концепции определения путей продолжения деятельности, чтобы иметь возможность осуществлять свои программы на глобальном уровне. |
The humanitarian principles, neutrality, impartiality and independence of the Order of Malta provide the credentials for it to continue the delivery and to improve the effectiveness of the provision of humanitarian relief and development. |
В своей гуманитарной деятельности Мальтийский орден руководствуется принципами нейтралитета, беспристрастности и независимости, которые дают нам право и далее оказывать гуманитарную помощь и повышать ее эффективность в интересах развития. |
Meetings and workshops have been support for the following areas: Joint laboratory director's meeting - Caribbean Epidemiology Centre, Trinidad and Tobago; These technical cooperation activities have assisted in strengthening the management and support services for enhanced delivery of health care services. |
Стипендии предоставлялись для обучения на следующих курсах: Совещания и семинары проводились в поддержку деятельности в следующих областях: Эти мероприятия в области технического сотрудничества способствовали укреплению руководящих и вспомогательных служб для активизации медицинского обслуживания. |
With very limited delegations of procurement authority to its staff members, the timely and efficient delivery of procurement services might be affected. |
Сопоставление фактических полномочий на осуществление закупочной деятельности с предельными показателями, установленными в Руководстве по закупкам Организации Объединенных Наций |
Main professional activities: The care, protection and rights of children and youth have been a special feature of Mr. Parfitt's professional activities, along with human rights generally and the delivery of fair and equitable public services. |
Основная профессиональная деятельность: Основной особенностью профессиональной деятельности г-на Парфитта является поощрение и защита прав детей и молодежи, а также общие вопросы прав человека и предоставление государственных услуг на справедливых и равных условиях. |
25.6 During the biennium 2000-2001, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs reviewed its internal management arrangements with the aim of strengthening its delivery of services for more effective coordination of humanitarian assistance in the field. |
25.6 В течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов УКГД проанализировало свои внутренние управленческие процедуры в целях совершенствования своей деятельности по оказанию услуг для более эффективной координации гуманитарной помощи на местах. |
Component 2: Humanitarian 2.1 Improved living conditions in the Democratic Republic of the Congo through coordination of expanded delivery of humanitarian assistance throughout the country |
1.2 Улучшение условий жизни в Демократической Республике Конго путем координации деятельности по оказанию более широкой гуманитарной помощи по всей стране |
More specifically, RACs such as Water delivery, Wastewater management, Forest/scrub management, Forestry and land management were reported among the top 10 Activities in the PPS. |
Если конкретизировать, то среди 10 ведущих видов деятельности, охарактеризованных в СПП, фигурировали КСД по таким видам деятельности, как подача воды, управление сточными водами, регулирование лесной/кустарниковой растительности, лесохозяйственная деятельность и управление землями. |
The representative of CCISUA stressed the importance of rest and recuperation as a mechanism to ensure the health, safety and productivity of staff, and in turn, the effective delivery of the United Nations programmes in difficult and stressful working conditions. |
Представитель ККСАМС подчеркнул важность отпуска для отдыха и восстановления сил как механизма, призванного способствовать обеспечению здоровья, безопасности и работоспособности сотрудников и, в свою очередь, эффективному выполнению программы деятельности Организации Объединенных Наций в трудных и напряженных условиях работы. |
The effective and equitable delivery of public sector goods was the major focus in RBLAC, with 9 country offices reporting, as well as in RBAS, where approximately one third of all offices provided updates in relation to both public sector efficiency and public goods delivery. |
Эффективное и справедливое распределение благ государственного сектора было основным направлением деятельности РБЛАК, где отчеты представляют девять представительств в странах, а также в РБАГ, где примерно одна треть всех представительств представила обновленную информацию в отношении эффективности государственного сектора и распределения общественных благ. |
The report describes the role of the Institute in promoting crime prevention among the strategic values of management of public affairs in Africa and explores the practical measures intended to make the Institute a more effective medium for the delivery of home-grown and sustainable solutions to the African continent. |
В докладе говорится о роли Института в содействии причислению проблематики предупреждения преступности к стратегическим направлениям общественной политики в Африке и рассматриваются практические меры, направленные на повышение эффективности его деятельности, связанной с реализацией устойчивых местных решений на африканском континенте. |
In 2007, the share of Africa in total delivery of UNCTAD technical cooperation remained unchanged as compared to the share of 2006, at around 20 per cent of total UNCTAD delivery on technical cooperation. |
В 2007 году доля Африки в общем объеме деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества в сравнении с 2006 годом не изменилась и оставалась на уровне порядка 20%. |
Within the overall aim of improving results-based management, the 1999 ROAR also covers results delivery for the UNDP-associated funds and programmes and their linkage to UNDP results. |
В рамках общей цели повышение эффективности управления, ориентированного на результаты, ЕДОР за 1999 год также включает информацию о результатах деятельности фондов и программ, связанных с ПРООН, и взаимосвязи между результатами их деятельности и результатами деятельности ПРООН. |