These procurement choices and the inefficiency of processing and delivery explain, to a large degree, why essential medicines continue to be rationed. |
Такие акценты в закупочной деятельности и неэффективность обработки и поставок в значительной степени являются причиной сохранения нормированного отпуска основных лекарств. |
Efforts must be made to improve the delivery of technical cooperation, which constituted a key function of UNIDO. |
Необходимо улучшить положение с осуществлением проектов в области технического сотрудничества, одной из ключевых областей деятельности ЮНИДО. |
All that was needed to increase delivery was for more attention to be given by donors to funding the Organization's core competencies. |
Для повышения объема осуществ-ления программ и проектов доноры должны больше внимания уделять финансированию ключевых облас-тей деятельности Организации. |
Governments also reported strengthening their interdiction capability using law-enforcement techniques such as controlled delivery, electronic surveillance and use of undercover agents and informants. |
Правительства сообщили также об укреплении национального потенциала в области пресечения незаконного оборота за счет использования таких методов правоохранительной деятельности, как контролируемые поставки, электронное наблюдение и использование тайных агентов и осведомителей. |
Supplementary funding is supplied by State Governments since health care delivery is thankfully on the concurrent legislative list. |
Дополнительные средства выделяются правительствами штатов, поскольку медико-санитарное обслуживание было, к счастью, включено в круг деятельности, охватываемой комплексом законодательных положений. |
New modalities for delivery of ODA could include support for public/private partnerships to facilitate trade and investment. |
Новые формы предоставления ОПР должны включать поддержку партнерских связей между государственным и частным секторами для содействия развитию торговли и инвестиционной деятельности. |
The budget reflects the support to a projected programme delivery of $146.9 million. |
В бюджете отражены ассигнования на вспомогательное обслуживание прогнозируемой деятельности по выполнению программ в размере 146,9 млн. долларов США. |
This is intended to restore the focus of monitoring and evaluation on substantive programme delivery. |
Это предлагается произвести в целях восстановления положения дел, при котором основным объектом внимания в рамках деятельности по мониторингу и оценке является исполнение программ. |
Jordan has undertaken to perform controlled delivery operations with neighbouring states since this is important for arresting the greatest possible number of traffickers and other people involved. |
Иордания приняла на себя обязательство осуществлять в сотрудничестве с соседними государствами операции, связанные с контролируемыми поставками, поскольку они способствуют задержанию максимально возможного количества наркоторговцев и других причастных к этой деятельности лиц. |
It is expected that additional resources would strengthen the subprogramme and increase its mandate delivery and its potential impact on gender-related issues. |
Предполагается, что дополнительные ресурсы позволят укрепить потенциал, расширить масштабы осуществления мандатов и повысить потенциальную отдачу от деятельности в рамках данной подпрограммы в области гендерных вопросов. |
Comprehensive and integrated follow-up of HIV-exposed infants after delivery (focus areas 1 & 3). |
З. Всестороннее и комплексное наблюдение за находящимися в группе риска по ВИЧ новорожденными (приоритетные области деятельности 1 и 3). |
The program funds the delivery of pre-employment measures designed to increase self-reliance, improve life skills and promote greater attachment to the work force. |
В порядке осуществления этой программы выделяются средства на реализацию мер по подготовке к трудовой деятельности, цель которых состоит в том, чтобы повысить способность опираться на собственные силы, улучшить жизненно важные умения и навыки и способствовать большей интеграции в трудовые ресурсы. |
Company's priority activity is comprehensive delivery of compressor equipment for gas-production, oil-refining and chemical industries. |
Приоритетным направлением деятельности компании является комплесная поставка компрессорного оборудования для газодобывающей, нефтеперерабатывающей и химической промышленности. Компания «Компрессормаш» начала свою производственную деятельность в 1992г. |
While these events are likely to result in new project delivery requests, UNOPS has opted for prudence in deciding not to factor in such opportunities in its 2003 delivery estimates. |
Хотя существует большая вероятность того, что в результате этих событий поступят новые запросы в отношении осуществления проектов, ЮНОПС проявило благоразумность и решило не учитывать такие возможности в оценках деятельности на 2003 год. |
While each international NGO has adopted different delivery methodologies, activities are coordinated through micro-finance forums/workshops. |
Хотя каждая национальная неправительственная организация использует различные методы проведения деятельности, проводимые мероприятия координируются при помощи механизма форумов/семинаров по вопросам микрофинансирования. |
UNIDO was currently executing a project to enhance the delivery of services for the development of micro and small industrial enterprises in the marginalized sectors of Mindanao. |
В настоящее время ЮНИДО осу-ществляет проект, предусматривающий расширение деятельности по созданию микро- и малых промышленных предприятий в маргинализированных секторах Минданао. |
The presence of AMIS has contributed to reducing the number of ceasefire violations and afforded some level of protection for the delivery of humanitarian assistance. |
В целях повышения эффективности будущей деятельности МАСС были обсуждены и проанализированы препятствия, вызовы и проблемы, с которыми сталкиваются войска и гражданские полицейские АС. Кроме того, группа заслушала брифинги Управления по координации гуманитарной деятельности и «ПАИ гавернмент сервисиз, инк». |
However, the Organization's entire budget supported technical cooperation delivery. The whole of Major |
В то же время, весь бюджет Организации направлен на поддержку деятельности в области технического сотрудничества. |
The programme also required the delivery of technical cooperation activities and non-output related activities such as parliamentary services for intergovernmental bodies. |
В ней также предусматривалось осуществление деятельности в области технического сотрудничества и не связанных с конкретными результатами смежных видов деятельности, таких, как обслуживание заседающих межправительственных органов. |
However, security incidents affecting humanitarian partners at the Juba protection sites hampered relocation activities as well as the delivery of humanitarian services. |
Однако инциденты в сфере безопасности, затрагивающие гуманитарных партнеров, препятствуют деятельности по перебазированию и оказанию гуманитарных услуг. |
The planned service model for human resource functions is also premised on the delivery of non-location-dependent activities as well as the avoidance of duplication. |
Планируемая модель кадрового обслуживания также основывается на принципе осуществления деятельности без привязки к конкретным пунктам, а также предотвращения дублирования. |
It was underscored that cultural sensitivity demonstrated in programme design and implementation will inevitably lead to effective programme delivery and better acceptance by the community. |
Приверженность ЮНФПА учету гендерной проблематики в деятельности организации на всех уровнях нашла отражение в практических действиях. |
It is proposed to build on this experience in 1994-1995, and the development and delivery of relevant training modules to managerial and supervisory staff is planned. |
В 1994-1995 годах предлагается строить работу на основе накопленного в рамках этой деятельности опыта. |
The new model for financial services in the client missions of the Centre is based on the delivery of non-location-dependent activities from Entebbe to avoid duplication of functions. |
Новая модель оказания Центром финансовых услуг обслуживаемым миссиям основана на осуществлении не привязанной к конкретным пунктам деятельности из Энтеббе, с тем чтобы избежать дублирования функций. |
Nurturing and motivating such a resource, namely, public servants, is integral to delivery and success. |
Пестование такого ресурса, как гражданские служащие, а также создание стимулов для них являются неотъемлемой составляющей успешной практической деятельности. |