Impact on programme delivery The trends in voluntary funding have had some positive effects on programme delivery, including facilitating the growth of operational activities in many organizations and providing a competitive boost to efficiency, but they have also posed considerable challenges. |
Тенденции в области добровольного финансирования оказывали определенное позитивное воздействие на осуществление программ, облегчая, в частности, наращивание оперативной деятельности во многих организациях и обеспечивая конкурентную основу для повышения эффективности, но наряду с этим они породили также значительные проблемы. |
Since previous delivery improvements began from a low base, the projected increase in delivery in 2010-2011 is more modest (2 per cent). |
Поскольку прежние показатели увеличения объема осуществляемых мероприятий определялись в сравнении с низким исходным уровнем, прогнозируемое на 2010-2011 годы увеличение объема деятельности является более скромным (2 процента). |
Provisional data indicate a delivery of $464 million, which would yield a delivery rate of 93 per cent of the target. |
Предварительные данные свидетельствуют о том, что общая сумма деятельности по освоению составила 464 млн. долл. США, что соответствует 93 процентам от целевого задания. |
Expenditures on interregional projects accounted for 47 per cent of total delivery while expenditures on country projects accounted for 42 per cent of total delivery. |
Расходы на межрегиональные проекты составили 47% совокупного объема деятельности, тогда как на расходы по страновым проектам приходилось 42%. |
He noted with satisfaction that TC delivery in 2005 had surpassed all previous delivery levels. |
Он с удовлетворением отме-чает, что объем деятельности в области ТС в 2005 году превысил все предыдущие показатели такой деятельности. |
The increase in country-level expenditures is mainly attributable to increased delivery at the country level in Asia. |
Увеличение расходов на страновом уровне объясняется главным образом расширением данной деятельности в Азии. |
Details of the delivery across the three multilateral institutions are summarized below. |
Подробная информация о деятельности трех многосторонних учреждений сведена ниже. |
The pilot Business Process Re-engineering endeavour could be extended to the work of operational divisions to enhance the impact of programme delivery. |
Эксперимент по рационализации рабочих процессов можно было бы распространить и на оперативные подразделения в целях повышения эффективности программной деятельности . |
A further cause for concern was the steadily declining trend in technical cooperation delivery between 1991 and 2000. |
Озабоченность вызывает также устойчивая тенденция к сокращению деятельности в области технического сотрудничества в период между 1991 и 2000 годами. |
Africa's needs and concerns must be fully met and its priority status must be reflected in actual delivery of technical cooperation. |
Потребности и проблемы Африки должны быть в полной мере учтены, и ее перво-очередной статус должен найти отражение в фактической деятельности в области технического сотрудничества. |
This has served to strengthen humanitarian coordination, strategic planning for the return of internally displaced persons and refugees, and aid delivery. |
Это позволило укрепить координацию гуманитарной деятельности, стратегическое планирование, возвращение перемещенных внутри страны лиц и беженцев и оказание помощи. |
Educational delivery models for the hard-to-reach (focus area 2) |
Модели организации образования для лиц, доступ к которым затруднен (приоритетная область деятельности 2) |
The Technical Cooperation Programme has provided a mechanism for the delivery of some nuclear security activities within member States. |
Программа технического сотрудничества представляла собой механизм для реализации некоторых видов деятельности в области ядерной безопасности в государствах-членах. |
For their part, Africa's development partners should undertake timely and effective delivery of their pledges. |
Со своей стороны, партнеры Африки по деятельности в области развития должны обеспечить своевременную и эффективную реализацию своих обязательств. |
Review the performance of the resident coordinator system, taking all necessary steps to strengthen coherence and delivery. |
Обзор деятельности системы координаторов-резидентов в целях принятия всех необходимых мер по повышению степени ее согласованности и результативности. |
With very limited delegations of procurement authority to its staff members, the timely and efficient delivery of procurement services might be affected. |
Очень ограниченные полномочия на осуществление закупочной деятельности, делегированные персоналу, могли сказываться на своевременности и эффективности осуществления закупок. |
Improved and expanded web-based delivery of services to the media and to other target audiences remains a priority for the Department. |
Одна из приоритетных задач Департамента по-прежнему заключается в усовершенствовании и расширении основанной на Интернете деятельности по предоставлению услуг средствам массовой информации и другим адресным группам пользователей. |
On the supply side, the availability of resources and the absorption capacity of UNCTAD for delivery are important factors. |
К важным факторам предложения относятся наличие ресурсов и способность ЮНКТАД осваивать средства для осуществления соответствующей деятельности. |
The development of such tools will continue as part of a dynamic process to improve the quality of programmes and programme delivery. |
Разработка таких документов будет продолжена в рамках динамичного процесса повышения качества программ и деятельности по их выполнению. |
Its second objective should be delivery. |
Вторая задача - в осуществлении деятельности. |
The change should also increase cost-effectiveness and eliminate duplication in the delivery of technical cooperation services by the United Nations. |
Этот шаг должен также повысить финансовую эффективность и устранить дублирование в деятельности Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества. |
The resulting delivery capacity of the United Nations is uniquely strong. |
Это обусловливает необычайно широкие возможности Организации в плане осуществления практической деятельности. |
The impact on 1992-1993 programme delivery has been disparate on the various divisions of the Department. |
Результаты осуществления программ в 1992-1993 годах по-разному сказались на деятельности различных отделов Департамента. |
A basic package was developed for delivery to the most vulnerable households caring for orphaned and vulnerable children. |
В рамках этой деятельности был определен основной пакет помощи, которая предоставлялась наиболее уязвимым домашним хозяйствам, обеспечивающим уход за детьми-сиротами и детьми, находящимися в уязвимом положении. |
However, the Centre had considered various possibilities for outsourcing the organization and delivery of training sessions on fraud issues. |
Вместе с тем Центр изучил различные возможности передачи на внешний подряд деятельности по организации учебных занятий по вопросам, касающимся мошенничества. |