The fund balance is maintained in order to ensure contractual security for staff and allow for protection against unforeseen shortfalls in programme delivery. |
Принимаются меры по сохранению на прежнем уровне остатка средств с целью обеспечения стабильного положения работающего по контрактам персонала и защиты на случай непредвиденного сокращения объема деятельности по программам. |
(b) Enhance cost-effective programme delivery; |
Ь) повысить экономическую эффективность программной деятельности; |
Each of the remaining 15 thematic clusters of activities account for between 1 and 6 per cent of total delivery. |
На каждый из оставшихся 15 тематических блоков приходится от 1 до 6% от общего объема деятельности. |
The Somalia operations will be strengthened with more staff and functions, and realigned reporting lines that will place the emphasis on effective delivery in-theatre. |
Операции в Сомали будут укрепляться за счет увеличения численности персонала и придания им дополнительных функций, а также пересмотра порядка подотчетности с уделением основного внимания эффективному осуществлению деятельности на местах. |
OIOS acknowledges that recruitment and staff retention will always be a factor impacting upon its programme delivery, especially in the peacekeeping environment. |
УСВН признает, что процесс набора и удержания персонала всегда будет фактором, оказывающим влияние на осуществление его программ, особенно в условиях миротворческой деятельности. |
The management, functioning and coordination of the United Nations development system should be reformed with a view to ensuring more effective and better targeted programme delivery. |
Необходимо реформировать систему управления, функционирование и координацию деятельности системы развития Организации Объединенных Наций с целью обеспечения более эффективного и более целенаправленного осуществления программ. |
(c) Providing continued advisory guidance on mechanisms to sustain the core infrastructure and delivery capacity of UNODC; |
с) предоставления на постоянной основе консультативных услуг и рекомендаций по механизмам поддержания основной инфраструктуры и потенциала практической деятельности ЮНОДК; |
They carry out performance measurement to improve their performance in terms of both the effectiveness of programme delivery and the working procedures of the coordinating bodies. |
Они проводят эту оценку результатов работы для оптимизации своей деятельности с точки зрения повышения эффективности выполнения программ и рабочих процедур координационных органов. |
UNDP is generally efficient at donor coordination and mobilization of funds, but donors are increasingly looking for more cost-effective solutions and more efficient project management and delivery. |
Как правило, ПРООН успешно осуществляет координацию деятельности доноров и мобилизацию ресурсов, однако доноры проявляют все большую заинтересованность в более экономичных решениях и более эффективных моделях управления проектами и в их осуществлении. |
As noted at the previous Executive Board session, UNOPS delivery in 2011 in financial terms had been below the record levels of 2010. |
Как отмечалось на предыдущей сессии Исполнительного совета, уровень результативности деятельности ЮНОПС в финансовом выражении в 2011 году был ниже рекордных уровней 2010 года. |
The foundation for the development and delivery of effective services and responses for violence against women and girls has been well established. |
Предпринимаемые усилия в целях наращивания деятельности по оказанию эффективных услуг и осуществления других соответствующих мер, направленных на ликвидацию насилия в отношении женщин и девочек, опираются на прочную нормативную основу. |
Good and effective interaction between the management of the United Nations common system organizations under review and their staff is critical for the delivery of high-performance services. |
Успешное и эффективное взаимодействие между руководством рассмотренных организаций общей системы Организации Объединенных Наций и их сотрудниками имеет важнейшее значение для обеспечения высокопроизводительной деятельности. |
In addition participants put forward the following proposals to overcome barriers to investment and effective delivery of climate finance: |
Кроме того, участники внесли следующие предложения по преодолению препятствий на пути инвестиций и эффективного предоставления финансирования для деятельности, касающейся климата: |
Many developing countries continue to participate in data collection efforts by Measure Demographic and Health Surveys, which provide a wealth of information on issues such as delivery care and antenatal care. |
Многие развивающиеся страны по-прежнему участвуют в деятельности по сбору данных в рамках проведения обследований по статистическому анализу демографических показателей и состояния здоровья населения, благодаря которой осуществляется сбор большого объема информации по таким вопросам, как родовспоможение и дородовая медицинская помощь. |
A key element in the standards of procedures is the priority of linking multi-year strategic business plans to support programme delivery. |
Одним из ключевых элементов стандартных процедур является приоритетная задача по увязыванию многолетних стратегических планов деятельности в целях оказания поддержки осуществлению программ. |
UNODC continues to collaborate and cooperate with relevant partner organizations in the fight against trafficking in cultural property in the delivery of programmes and activities, in order to avoid duplication and to leverage resources. |
ЮНОДК продолжает взаимодействовать и сотрудничать с соответствующими партнерскими организациями в борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей в рамках осуществляемых программ и деятельности в целях недопущения дублирования и эффективного использования ресурсов. |
Activities undertaken under these four clusters, representing 15 per cent of total delivery in 2011, are grouped under a multi-year, multi-donor project on capacity-building in investment for development. |
Деятельность, осуществляемая по этим четырем блокам, на которые в 2011 году пришлось 15% общего объема деятельности, сгруппирована в рамках рассчитанного на несколько лет проекта с участием различных доноров по укреплению потенциала в сфере инвестиций. |
Some details of verification, confidence building measures, nuclear activities, delivery vehicles and disposition of special nuclear materials may also be set out in annexes. |
В приложениях также могут быть изложены некоторые подробности по проверке, мерам укрепления доверия, ядерной деятельности, средствам доставки и утилизации специальных ядерных материалов. |
I continue to encourage the Lebanese authorities to ensure that fully empowered institutional structures are in place to carry out effective planning, delivery and coordination responsibilities. |
Я вновь призываю ливанские власти создать наделенные всеми надлежащими полномочиями институциональные структуры для эффективного выполнения задач в сфере планирования, практической деятельности и координации. |
However, as the organization increasingly works through national systems by offering advisory services, delivery numbers will not capture the full impact of UNOPS efforts. |
Однако, учитывая, что организация все в большей степени работает через национальные системы за счет предоставления консультационных услуг, объем предоставленных услуг не отражает в полной мере результаты деятельности ЮНОПС. |
With the declining resource base and within the institutional and programmatic constraints, the Regional Programme has operated efficiently, reflected in relatively high delivery rates to budgets. |
Несмотря на сокращение объема базовых ресурсов и трудности институционального и программного характера, Региональная программа работала эффективно, что нашло отражение в относительно высоких показателях масштабов деятельности, предусмотренной бюджетом. |
Consistent with article 16, the regional delivery system envisages that Parties will have a major role in the provision of technical assistance. |
Согласно положениям статьи 16 Сторонам, как предусмотрено системой для осуществления региональной деятельности, будет отведена основная роль в деле оказания технической помощи. |
To ensure the sustainability of its technical assistance delivery, UNODC has continued to develop its train-the-trainers approach by fostering partnerships with national training institutions. |
Для обеспечения устойчивости своей деятельности по оказанию технической помощи УНП ООН продолжает совершенствовать свою программу подготовки инструкторов путем налаживания партнерских связей с национальными учебными заведениями. |
The deliverables from the two streams should merge to produce an effective evaluation culture that would drive improved institutional delivery and performance (boxes 10-14). |
Результаты деятельности по обоим направлениям должны быть сведены воедино, чтобы обеспечить создание действенной культуры оценки, что будет способствовать улучшению результатов и качества работы учреждений (элементы 10 - 14). |
During 2013, UNFPA launched a project that focused on operational excellence, to find ways to further improve the efficiency and effectiveness of programme delivery. |
В течение 2013 года ЮНФПА приступил к осуществлению проекта, направленного на повышение качества оперативной деятельности, с тем чтобы изыскать пути для дальнейшего повышения эффективности и результативности осуществления программ. |