Английский - русский
Перевод слова Delivery
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Delivery - Деятельности"

Примеры: Delivery - Деятельности
The Unit measures what has been achieved both positively and negatively and lays emphasis on the assessment of outcomes and impacts rather than on the delivery of outputs. Группа оценивает результаты соответствующей деятельности как с позитивной, так и с негативной точки зрения, при этом особое значение придается оценке результатов и отдаче, а не осуществлению мероприятий как таковых.
Increase understanding of good practices and opportunities to optimize delivery of the benefits from forest landscape restoration activities (learning); обучение: более глубокое понимание передовых методов и удачных возможностей, позволяющих полнее извлекать пользу из деятельности по восстановлению лесных ландшафтов;
The Head of Office is assisted by a Regional Administrative Officer who is responsible for the effective, efficient and timely delivery of mission support services within the field office's geographic area of responsibility. Руководителю Отделения оказывает помощь региональный административный сотрудник, который отвечает за эффективное, действенное и своевременное вспомогательное обслуживание миссии в географическом районе деятельности полевого отделения, находящемся в его ведении.
OIOS noted that information management in peacekeeping is highly powerful and effective when it relies exclusively on open sources of information, the delivery of open-source intelligence and overt action. УСВН отметило, что управление информационными потоками в ходе операций по поддержанию мира является высокоэффективным инструментом, если эта работа строится исключительно на использовании открытых источников информации, получении разведывательных данных из открытых источников и открытой деятельности.
The Organization maintained a strong emphasis on improving client orientation in the delivery of services and implemented measures to produce better results in all areas, with a renewed focus on accountability through both performance measurement and strengthened reporting. Организация продолжала уделять особое внимание вопросам совершенствования оказания услуг с большей ориентацией на клиентов и приняла ряд мер для повышения эффективности своих действий по всем направлениям благодаря неослабному вниманию механизма обеспечения подотчетности как через оценку результатов служебной деятельности, так и укрепление системы отчетности.
Recognizing that the rapid decline in telecommunications costs offers the opportunity to widen the scope for delivery of ICT support functions, organizations are actively exploring the opportunities for shared services. Понимая, что падение цен на телекоммуникационные услуги открывает возможности для расширения деятельности по поддержке ИКТ, организации активно изучают возможности распределения услуг.
Practical measures related to humanitarian assistance, environmental protection and gender equality and women's advancement will also strengthen the coherence, sustainability and impact of the United Nations delivery. Практические меры, касающиеся гуманитарной помощи, охраны окружающей среды, обеспечения равноправия мужчин и женщин и улучшения положения женщин, повысят также слаженность, стабильность и результативность деятельности Организации Объединенных Наций.
By its decision 23/5, the Council/Forum decided to request the Executive Director to continue strengthening activities by UNEP related to small island developing States on a tailored and regional basis and further to rationalize delivery by UNEP in the relevant sea areas. В своем решении 23/5 Совет/Форум постановил просить Директора-исполнителя продолжать принимать на адресной и региональной основе меры по активизации деятельности ЮНЕП, касающейся малых островных развивающихся государств, и рационализировать далее деятельность ЮНЕП в соответствующих морских регионах.
This Government body, later reorganized as the National Commission for Social Action, was the principal Government partner involved in the design and delivery of humanitarian response and the development of the national and district recovery strategies. Этот государственный орган, позднее преобразованный в Национальную комиссию по социальным вопросам, был главным правительственным партнером, занимавшимся организацией и осуществлением гуманитарной деятельности и разработкой национальных и районных стратегий восстановления.
In paragraph 130, the Board recommended that UNICEF assess the reliability and accuracy of the Supply Division's key performance indicators, such as delivery within 48 hours for acute emergencies. В пункте 130 Комиссия рекомендовала, чтобы ЮНИСЕФ провел оценку надежности и точности основных показателей деятельности Отдела снабжения, например доставки предметов неотложной чрезвычайной помощи в течение 48 часов.
A principal focus for the Division's activities over the past year has been the strengthening of partnerships with radio and television broadcasters for the delivery of more audio-visual products to a wider range of audience. В истекшем году Отдел уделял основное внимание в своей деятельности укреплению партнерских связей с радио- и телевизионными станциями, чтобы распространять больше аудиовизуальной продукции среди более широкой аудитории.
Work continues on mainstreaming key registration activities into field operations, including the use of biometrics; the issuance of identity documents; and the development of standardized reports to further enhance delivery of protection and durable solutions. Продолжается работа по интеграции ключевых видов регистрационной деятельности в полевые операции, включая использование биометрических данных; выдачу документов, удостоверяющих личность; и разработку стандартизованных отчетов в целях повышения эффективности обеспечения защиты и долгосрочных решений.
Improved quarterly delivery of food rations and cash subsidy "safety net" support to special hardship case families Повышение эффективности деятельности по ежеквартальному распределению продовольственных пайков и субсидий наличными в рамках концепции «механизма социальной защиты» особо нуждающихся семей
In its Resolution 20/5, the Governing Council requests UN-HABITAT and other relevant United Nations bodies such as UNITAR to compile best practices related to the delivery of basic services, to identify underlying principles on that issue and to propose the way forward. В своей резолюции 20/5 Совет управляющих просил ООН-Хабитат и другие соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций, такие, как ЮНИТАР, скомпилировать наилучшие виды практики, касающиеся оказания основных услуг, определить основополагающие принципы по этому вопросу и предложить варианты последующей деятельности.
The increasing emphasis on the subnational level makes implementation dependent on the security situation in each particular region: differing security situations and accessibility across regions may cause uneven delivery. Для активизации деятельности на субнациональном уровне необходима стабильная обстановка в каждом конкретном регионе страны: меняющаяся обстановка в плане обеспечения безопасности и ограничение доступа в те или иные районы страны могут повлечь за собой сбои в оказании гуманитарной помощи.
This process should be undertaken on the basis of the enhanced performance, strengthened delivery and more influential role that the United Nations will have if our reforms are implemented. Этот процесс следует проводить с учетом более высокой эффективности деятельности, более надежных механизмов практической реализации и более весомой роли Организации Объединенных Наций в случае, если наши реформы будут претворены в жизнь.
It had also been providing significant assistance over the past 10 years for efforts to reduce the influx of small arms, disarm and demobilize combatants and improve the delivery of basic needs and services at the local level. Кроме того, в течение последних десяти лет Программа оказывала серьезную поддержку деятельности по сокращению притока стрелкового оружия, разоружению и демобилизации комбатантов и улучшению доставки основных товаров и услуг на местном уровне.
The increasing complexity of the challenges posed by globalization and liberalization necessitated intensification and widening of technical cooperation services, implying increased funding and improved delivery. Все более сложные задачи, возникающие в связи с процессами глобализации и либерализации, требуют активизации и расширения деятельности по линии технического сотрудничества, что означает необходимость увеличения финансирования и повышения эффективности деятельности.
The analytical component of ODCCP programme delivery consists mostly of outputs that are technical publications, such as those by the International Narcotics Control Board on narcotic drugs and psychotropic substances, as well as manuals to set standards and harmonize analytical methods and training guides. Аналитический компонент деятельности УКНПП по осуществлению программ в основном связан с подготовкой технических публикаций, таких, как публикации Международного комитета по контролю над наркотиками, посвященные наркотическим средствам и психотропным веществам, а также справочников для установления стандартов и согласования аналитических методов и учебные пособия.
The scope for developing countries' participation could take another form, for example in express and parcel delivery services, where a critical mass of a large consumer market is essential to support large service networks. Участие развивающихся стран может принять и другую форму, например в деятельности экспресс и почтовой доставки отправлений, где критическая масса крупного потребительского рынка играет решающую роль для поддержки крупных сетей услуг.
In 2005 and 2006, UNODC gathered information on smuggling of migrants, including the involvement of organized criminal groups and their modus operandi, and made preparatory arrangements for the delivery of technical assistance to assist Member States in implementing the Migrants Protocol. В 2005 и 2006 годах ЮНОДК осуществляло сбор информации о незаконном ввозе мигрантов, в том числе о причастности организованных преступных групп и методах их деятельности, а также проводило подготовительные мероприятия для оказания технической помощи с целью содействовать государствам-участникам в осуществлении Протокола о мигрантах.
As part of the follow-up activities to the Second United Nations Conference on Human Settlements, UNCHS has initiated a close collaboration with ICA to enhance the contribution of cooperatives to shelter delivery in eastern and southern Africa. В рамках последующей деятельности по итогам второй Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам ЦНПООН установил тесное сотрудничество с МКА с целью расширения вклада кооперативов в обеспечение населения жильем в восточной и южной частях Африки.
Law enforcement mechanisms for child protection and social services delivery will be strengthened through the development of capacities in social work, counselling and probation services, which are presently non-existent. Будут усилены механизмы деятельности правоохранительных органов по обеспечению защиты детей и оказанию социальных услуг через посредство создания потенциала в области социальной деятельности, оказания консультативных услуг и услуг в рамках освобождения на поруки, которых в настоящее время не имеется.
Although over half the integrated programme in Ethiopia was funded, for which he expressed appreciation to donors and the UNIDO team, the general decline in the delivery of technical cooperation programmes to LDCs in 2000 was a matter of concern. Хотя в настоящее время обеспечено финансирование более половины комплексной программы в Эфиопии, за что он выражает благодарность донорам и ЮНИДО, общее снижение объема деятельности в рамках программ технического сотрудничества в интересах НРС в 2000 году не может не вызывать беспокойства.
In the context of the downsizing of the Mission, shuttle bus routes were combined, resulting in the delivery of transportation services with fewer drivers В условиях сокращения масштабов деятельности Миссии при сокращении числа водителей транспортное обслуживание обеспечивалось за счет объединения маршрутов челночных автобусов