Although the World Food Programme (WFP) and UNFPA experienced a slight contraction in their delivery levels, their respective performances nevertheless allowed United Nations system technical cooperation reach an all-time high. |
Хотя в Мировой продовольственной программе (МПП) и ЮНФПА произошло некоторое сокращение объема освоенных средств, тем не менее их соответствующие показатели деятельности позволили системе Организации Объединенных Наций достичь рекордных показателей в области технического сотрудничества. |
The United Nations system must help reduce the disparities existing between developing and developed countries through delivery of concrete results in technical cooperation activities, effectiveness and impact on development programmes aimed at achieving the Millennium Development Goals. |
Система Организации Объединенных Наций должна способствовать устранению существующего между развивающимися и развитыми странами неравенства посредством достижения конкретных результатов в деятельности по обеспечению технического сотрудничества, эффективности и воздействия на программы развития, нацеленные на достижение закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
Resolution 1540 has been a catalyst for activities to control the existence and the illicit trade in weapons of mass destruction, their delivery systems and precursor substances that could be used to produce them. |
Резолюция 1540 является катализатором деятельности по контролю за наличием оружия массового уничтожения, системам его доставки и прекурсоров, которые могут использоваться для их производства, и за их незаконной торговлей. |
The Board noted that not all projects had measurable objectives; for example, one project had the objective of improving, at the local level, basic infrastructure to provide for the delivery of education. |
Комиссия отметила в то же время, что не во всех проектах были предусмотрены поддающиеся измерению цели; например, цель одного из проектов заключалась в том, чтобы усовершенствовать на местном уровне основную инфраструктуру для деятельности в области образования. |
These one-time costs constitute an investment towards more effective, efficient programme delivery at regional and country levels, which is an underlying objective of the review of the organizational structure of UNFPA. |
С помощью внутренней ревизии и оценки результатов деятельности функция надзора обеспечивает точность и надежность работы механизмов оперативной деятельности и подотчетности. |
The world could not afford to spend yet another decade failing to deliver on its commitments, which was why all stakeholders must redouble their efforts towards practical delivery. |
Мир не может позволить себе потратить еще одно десятилетие на выполнение своих обязательств, в связи с чем все соответствующие стороны должны удвоить свои усилия по осуществлению практической деятельности. |
Technical assistance provided under cluster 7 and cluster 14 accounted for 8 and 6 per cent, respectively, of total delivery in 2008. |
На техническую помощь по тематическому блоку 7 и по блоку 14 пришлось соответственно 8% и 6% общего объема деятельности в 2008 году. |
If that trend continued, it should be possible to exceed the delivery rate of 2001, which in turn had been an improvement over the 2000 rate. |
При сохранении этой тенденции появится возможность превысить объем деятельности в 2001 году, который в свою очередь был выше, чем в 2000 году. |
Given the particularly complex and volatile context in which it works, UNRWA has developed the ability to respond rapidly to changing needs and continues to strive to become more strategic and dynamic in its operations and delivery of services. |
Осуществляя свою деятельность в исключительно сложной и нестабильной обстановке, БАПОР выработало умение быстро реагировать на изменение потребностей и по-прежнему стремится к тому, чтобы придать своей деятельности и оказываемым услугам более стратегический и динамичный характер. |
However, due to the voluntary and, at times, unpredictable nature of contributions to the Trust Fund, the level of activities and the timely delivery of required products cannot be ensured. |
Однако вследствие добровольного и иногда непредсказуемого характера взносов в этот Целевой фонд невозможно обеспечить надлежащий уровень осуществления деятельности и своевременную подготовку требуемых продуктов. |
While almost all of the major donors of the United Nations Office on Drugs and Crime support alternative development as part of illicit drug control, they differ in terms of emphasis and the choice of channel for the delivery of assistance and for implementation. |
Хотя почти все основные доноры Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности поддерживают альтернативное развитие как составную часть деятельности по контролю над незаконными наркотиками, они придерживаются разных мнений относительно основных областей применения, способа передачи и метода использования помощи. |
The 1 per cent biennial decrease is attributable to weak performance during the year 2002, a year of management transition when annual delivery fell below trend to $50.2 million. |
Сокращение на 1 процент за двухгодичный период объясняется снижением эффективности деятельности в 2002 году, когда происходила смена руководства и когда объем осуществления программ опустился ниже обычного уровня до 50,2 млн. долларов США. |
The consolidated budget for the biennium 2004-2005 reflects the commitment of the United Nations Office on Drugs and Crime to enhance performance and results through better priority-setting, planning tools and field delivery. |
Сводный бюджет на двухгодичный период 2004 - 2005 годов отражает обязательство Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности повысить свою эффективность и результативность за счет более четкого выбора приоритетов, планирования и осуществления деятельности на местах. |
We are deeply concerned at the decline in contributions to core resources for operational activities, and at the effect this has had in the narrowing and re-ordering of priorities in programme delivery. |
Мы глубоко обеспокоены сокращением взносов в основные ресурсы для оперативной деятельности, а также тем, как это сказывается на сужении и изменении порядка приоритетов при осуществлении программ. |
(e) Participation in and delivery of presentations at a number of meetings hosted by various organizations in follow-up to the World Conference; |
ё) участие и подготовка выступлений на ряде совещаний, проводимых различными организациями по теме последующей деятельности по итогам Всемирной конференции; |
A factual analysis must be made of the nature and extent of drug and crime problems, leading to a strategic plan of action based on the Office's comparative advantage and aimed at the efficient delivery of operational activities. |
Необходимо провести анализ фактического характера и масштабов проблем наркотиков и преступности, результатом которого была бы разработка стратегического плана действий, основанного на учете сравнительных преимуществ Управления и нацеленного на эффективное осуществление оперативной деятельности. |
In view of the emergency situation caused by coastal flooding as a result of the El Niño phenomenon, in 1999 CONAE implemented a nationwide programme involving the delivery of satellite images to public agencies directly involved. |
Учитывая чрезвычайную ситуацию в связи с наводнениями в прибрежных районах, вызванных явлением "Эль-Ниньо", в 1999 году КОНАЕ организовала общенациональную программу, предусматривающую предоставление спутниковых снимков непосредственно участвующим в этой деятельности государственным учреждениям. |
It is not acceptable that the Taliban should use the adoption of the current draft resolution as a pretext for blocking the delivery of humanitarian aid or for otherwise hampering the activities of international humanitarian organizations. |
Неприемлемо, чтобы «Талибан» использовал принятие данного проекта резолюции в качестве предлога для блокирования поставок гуманитарной помощи или для других препятствий деятельности международных гуманитарных организаций. |
In the aftermath of a crisis, United Nations system organizations need to rapidly deploy additional capacities for early recovery and recovery activities to reinforce the work done by humanitarian personnel to support quick delivery of basic services. |
В посткризисный период на начальном этапе восстановления организациям системы Организации Объединенных Наций необходимо оперативно развертывать дополнительный потенциал для осуществления восстановительной деятельности с целью подкрепления работы, выполняемой гуманитарным персоналом, в интересах обеспечения оперативного предоставления основных услуг. |
We applaud its plans to move into more provinces, which will be key for delivering increased Afghan capacity at the subnational level and for delivery of international contributions well beyond Kabul and country-wide. |
Мы приветствовали ее планы по расширению своей деятельности на дополнительные провинции, что станет ключевым фактором для реализации возросшего афганского потенциала на субнациональном уровне и для осуществления международного содействия далеко за пределами Кабула и по всей стране. |
This is attributable to the traditionally lower delivery of the Regular Programme for Technical Cooperation (RPTC) in the first year of a biennium due to the need to carefully programme these resources. |
Такая ситуация объясняется тра-диционно более низким объемом деятельности по регулярной программе технического сотрудничества (РПТС) за первый год двухгодичного периода, обус-ловленным необходимостью тщательного программи-рования этих ресурсов. |
The fund balance/reserve as at 31 December 2001 seems to be sufficient, taking into account the current level of technical cooperation activities, to protect the Organization against unforeseen shortfalls in delivery, support cost income, etc. |
Как представляется, сальдо/резерв фондов по состоянию на 31 декабря 2001 года является достаточным с учетом нынешнего уровня деятельности в области технического сотрудничества, чтобы оградить Организацию от непредвиденных сокращений объема осуществления программ, поступлений по статье вспомогательных расходов и т.д. |
The Dag Hammarskjöld Library, through its use of electronic delivery of information, multilingualism and outreach to depository libraries, had made information available to a growing audience both within and outside the Organization. |
Что касается деятельности Библиотеки им. Дага Хаммаршельда, то благодаря использованию электронных средств распространения информации, содействия обеспечению многоязычия и расширению охвата библиотек-депозитариев ей удается обеспечить как никогда широкий охват аудитории как внутри Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
The fund's activities must be focused on the delivery of goals in health and should therefore also include, besides prevention, access to care and treatment. |
Цели деятельности Фонда должны быть актуальны для всей системы здравоохранения, т.е. они должны включать, помимо профилактики, доступ к уходу и лечению. |
To this end, it implemented the field mobility policy promulgated in Director-General's Bulletin UNIDO/DGB/(M). of 21 April 2006 and conducted the recruitment for technical positions to support technical cooperation delivery. |
С этой целью Секретариатом осуществляется политика мобильности на местах, изложенная Генеральным директором в бюллетене UNIDO/DGB/(M). от 21 апреля 2006 года и проводится набор сотрудников на технические должности для поддержки деятельности в области технического сотрудничества. |