Английский - русский
Перевод слова Delivery
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Delivery - Деятельности"

Примеры: Delivery - Деятельности
The evaluation will determine the effectiveness of aid that has been delivered and the efficiency of the delivery, and identify best practices and key lessons from humanitarian responses between January 2005 and December 2009. В ходе этой оценки будут определены степень эффективности оказанной помощи и отдачи от ее оказания и выявлены наилучшие методы работы и основные уроки, извлеченные из гуманитарной деятельности в период с января 2005 года по декабрь 2009 года.
Pursuant to a memorandum of understanding signed on 15 December 2008, UNODC and UNDP have been working closely together with regard to the delivery of technical assistance in the area of governance and anti-corruption in support of national anti-corruption efforts. Во исполнение меморандума о договоренности, подписанного 15 декабря 2008 года, ЮНОДК и ПРООН тесно сотрудничают в деле оказания технической помощи в области государственного управления и борьбы с коррупцией в рамках поддержки национальной антикоррупционной деятельности.
For each of the substantive forms of bribery covered in articles 16 and 21 of the Convention, global tools - in the form of both a practical guide and a training module for capacity-building activities - would facilitate the delivery of technical assistance at the country level. По каждому из основных видов подкупа, о которых говорится в статьях 16 и 21 Конвенции, глобальные инструменты - в форме как практических руководств, так и учебных модулей для деятельности по созданию потенциала - будут способствовать оказанию технической помощи на страновом уровне.
Seeking to improve the management and delivery of official development assistance, the Paris Declaration outlines a number of commitments by donors and development partners, building on five principles, including national ownership, harmonization, alignment, managing for results and mutual accountability. В интересах повышения эффективности управления оказанием официальной помощи в целях развития в Парижской декларации содержится ряд обязательств доноров и партнеров в области развития на основе пяти принципов, включая национальную самостоятельность, согласование, приведение в соответствие, управление результатами деятельности и взаимная подотчетность.
Information on partners of the Nairobi work programme is available through a dedicated website, where information can be searched through a number of criteria, including type of organization, regional or sectoral focus and adaptation delivery activity. Информация о партнерах Найробийской программы работы размещена на специальном веб-сайте, где поиск информации может осуществляться по ряду критериев, включая вид организации, региональный или секторальный характер и вид адаптационной деятельности.
Learning by doing: The Centre will adopt an approach to capacity-building that links formal training with actual project delivery - "learning by doing". В своей деятельности по созданию потенциала Центр примет на вооружение подход, сочетающий формальное обучение с практической работой по осуществлению проектов, т.е. подход, предусматривающий "обучение в процессе работы".
The Global Stock Management System, established in mid-2009, consolidates and streamlines the management and maintenance of the regional stockpiles and the Central Emergency Stockpile (CES), brings improved efficiency and cost savings, and strengthens delivery to operations in an integrated manner. Глобальная система управления запасами, созданная в середине 2009 года, консолидирует и систематизирует управление и обслуживание региональных складов и Централизованного запаса на случай чрезвычайных ситуаций (ЦЗЧС), повышает эффективность деятельности и обеспечивает экономию средств наряду с укреплением комплексности доставки грузов для операций.
WFP continued to use its contributions to provide food assistance to those most in need, purchasing food locally and using innovative tools to improve nutrition, delivery and procurement at the country level. ВПП по-прежнему использовала свои средства для оказания продовольственной помощи наиболее нуждающимся, закупок продовольствия на местах и использования инновационных инструментов для улучшения качества питания и повышения эффективности деятельности, касающейся поставок и закупок продуктов на страновом уровне.
This will set the stage for the third phase, which will focus on the delivery of support services through service packages and modules to cover the support needs for missions throughout their life cycle and, as appropriate, in transition from peacekeeping to peacebuilding entities. Это заложит основу для осуществления третьего этапа, в ходе которого основное внимание будет уделяться вспомогательному обслуживанию с использованием компонентов услуг и модулей для удовлетворения потребностей миссий в поддержке в течение срока их операций и, если это потребуется, при переходе от миротворческой деятельности к поддержанию мира.
At the level of UNCTAD, delivery of activities continued at a sustained pace and efforts continued to improve effectiveness, enhance transparency and strengthen internal management and organization of technical cooperation, with a view to increasing the impact and sustainability of projects' activities. На уровне ЮНКТАД деятельность продолжала осуществляться на устойчивой основе и были приложены дальнейшие усилия для повышения эффективности, обеспечения транспарентности и укрепления внутреннего управления и организации работы по линии технического сотрудничества в целях усиления отдачи от деятельности по проектам и повышения ее устойчивости.
For a stronger, more coherent delivery on gender equality, the new women's entity at the United Nations must establish a synergetic relationship with the Human Rights Council and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. В целях усиления и большего согласования деятельности по вопросам гендерного равенства новое подразделение по делам женщин в Организации Объединенных Наций должно установить тесные отношения с Советом по правам человека и Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
It therefore calls upon the State party to immediately lift unnecessary restrictions on the activities of humanitarian organizations and ensure the unimpeded delivery of assistance to internally displaced families and children requiring urgent assistance. В этой связи он призывает государство-участник немедленно отметить необоснованное ограничение, касающееся деятельности таких организаций, и обеспечить условия для беспрепятственного оказания помощи внутренне перемещенным семьям и детям, срочно нуждающимся в такой помощи.
At a time when the Committee was about to discuss efficiency measures for the delivery of peacekeeping mandates, the payment of all outstanding amounts would ease concerns about reimbursements to troop-contributing countries and cross-borrowing between missions and would allow Member States to make proper decisions about closed missions. В то время как Комитет собирается обсудить меры по повышению эффективности выполнения мандатов на осуществление миротворческой деятельности, выплата всех непогашенных задолженностей решит проблему возмещения расходов странам, предоставляющим войска, и перекрестного заимствования между миссиями и позволит государствам-членам принимать правильные решения в отношении завершенных миссий.
The system's stated purpose was to improve programme delivery by optimizing performance at all levels through better communication between staff and supervisors on the goals and key results to be achieved. Заявленная цель системы - улучшить выполнение программ путем оптимизации результатов деятельности на всех уровнях благодаря более тесному взаимодействию между сотрудниками и руководителями в отношении достижения поставленных целей и ключевых результатов.
He wished to have an assurance from the Deputy Secretary-General that her acknowledgment of concerns that the new harmonization policy might have an impact on the delivery of operational activities by agencies, funds and programmes did not mean that implementation of the proposals would be postponed. Оратор хотел бы получить заверения заместителя Генерального секретаря в том, что ее признание относительно обеспокоенности тем, что новая политика унификации может негативно повлиять на выполнение оперативной деятельности учреждениями, фондами и программами, не означает, что выполнение предложений будет отложено.
Those principles served as the basis for both the normative activities of donors that had endorsed the Principles and Good Practice of Humanitarian Donorship and their delivery of humanitarian assistance. Эти принципы служат основой как для нормотворческой деятельности доноров, которые подписали документ "Принципы и передовая практика предоставления гуманитарной донорской помощи", так и для оказания ими гуманитарной помощи.
Ensure data collection, data analysis and monitoring and evaluation activities are being fed into programme development and delivery; and с) использование при разработке и осуществлении программ таких видов деятельности, как сбор данных, анализ данных и контроль и оценка; и
Similarly, very little information was available on the impact of efforts to improve women's participation in different areas, although UNDP reported that the monitoring of the implementation of projects by locally elected women in India led to better delivery of basic services in rural areas. Аналогичным образом, приводились лишь обрывочные сведения об эффективности усилий, направленных на расширение участия женщин в различных областях деятельности, хотя ПРООН и сообщила о том, что в Индии контроль за осуществлением проектов со стороны избранных на местах женщин позволил улучшить предоставление основных услуг в сельских районах.
14.61 In the biennium 2008-2009, capacities of regional offices will be strengthened to support regional environmental policy dialogue and coordinated policy implementation, the delivery of UNEP technology transfer and capacity-building activities at the regional, subregional and national levels. 14.61 В течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов будут расширяться возможности региональных отделений для поддержки регионального диалога по вопросам экологической политики и координации ее реализации, а также осуществления деятельности ЮНЕП по передаче технологий и созданию потенциала на региональном, субрегиональном и национальном уровнях.
The opinion of the Board is that effective assessment of efficiency and performance in programme delivery, which requires properly defined objectives and relevant indicators, is essential to donor confidence in the cost-efficiency of the activities that they fund. По мнению Комиссии, действенная оценка эффективности и результативности осуществления программ, для которой необходимы четко определенные цели и соответствующие показатели, существенно необходима для обеспечения доверия доноров к финансовой эффективности деятельности, которую они финансируют.
The United Nations Procurement Manual (para. 8.1.1) considers that procurement planning is essential for the effective and timely solicitation of bids or proposals, award of contracts and delivery of the goods and services required and that requisitioners are responsible for the development of procurement plans. Согласно Руководству по закупкам Организации Объединенных Наций (пункт 8.1.1) планирование закупочной деятельности имеет важное значение для эффективного и своевременного направления предложений, заключения контрактов и поставки необходимых товаров и предоставления требуемых услуг и что подающие заявки на закупки несут ответственность за разработку планов закупок.
Additionally, since the overall operating environment for the United Nations and other assistance agencies had become more restrictive over the previous year, the mission sought to address the issue of unhindered access for the delivery of humanitarian assistance to the people of Myanmar. Кроме того, поскольку в прошлом году возможности для деятельности Организации Объединенных Наций и других учреждений по оказанию помощи были еще больше ограничены, миссия пыталась решить вопрос о беспрепятственном оказании гуманитарной помощи народу Мьянмы.
The Social Housing Law aims at enhancing the capacity of municipalities to manage the design, implementation, delivery and maintenance of housing services, as well as to provide housing support to households in need. Закон о социальном жилье направлен на укрепление потенциала муниципалитетов по проведению деятельности, связанной с проектированием, реализацией, исполнением и обеспечением функционирования инженерного оборудования жилого фонда, а также по оказанию жилищной помощи нуждающимся семьям.
(m) Ensure that new aid modalities and efforts to enhance delivery mechanisms through the Development Cooperation Forum incorporate gender perspectives; м) учет гендерных аспектов в рамках новых форм оказания помощи и усилий по повышению эффективности механизмов ее оказания на основе деятельности Форума по сотрудничеству в целях развития;
Overall, the performance was most satisfactory with a rate of target achievement of 82 per cent and an average delivery against available core resources of 84 per cent. В целом показатели деятельности были весьма удовлетворительными: коэффициент достижения целевых показателей составил 82 процента, а средний показатель реализации по линии основных ресурсов составил 84 процента.