Furthermore, programme delivery at the country level is the primary focus of UN-Women. |
Кроме того, основным направлением деятельности Структуры «ООН-женщины» является осуществление программ на страновом уровне. |
This balance appears low considering the scale of its engagement with delivery partners and the value of its expenditures for the biennium. |
Эта сумма представляется незначительной с учетом масштабов взаимодействия ООН-Хабитат с партнерами по осуществлению деятельности и в сопоставлении с объемом ее расходов за двухгодичный период. |
The result is that their work is often interrupted or the delivery of their planned activities and programmes delayed. |
В результате их работа часто прерывается или осуществление запланированной деятельности и программ откладывается. |
First, decision-making on operational activities runs through vertical lines, rendering difficult integration and coherence in programme delivery. |
Во-первых, принятие решений по оперативной деятельности зачастую идет по вертикали, что затрудняет интеграцию и согласование осуществления программ. |
In UN-Women, evaluation is conducted for three main and equally important purposes that together support the overall delivery of results. |
Оценка в рамках Структуры "ООН-женщины" ведется по трем основным и одинаково важным целям, которые вместе направлены на общее обеспечение результативности деятельности. |
It is therefore important that the realization of benefits be embedded in the delivery and continuous improvement of operations and business administration. |
В этой связи важно, чтобы реализация таких преимуществ обеспечивалась в ходе осуществления и постоянного совершенствования операций, методов управления и административной деятельности. |
Several delegates also noted their support for the secretariat's efforts to improve the effective delivery of technical cooperation activities. |
Ряд делегатов также указывали, что они поддерживают усилия секретариата по обеспечению более эффективного осуществления деятельности по линии технического сотрудничества. |
(a) Establish sustainable delivery practices; |
а) обеспечить применение рациональных практических методов осуществления деятельности; |
There is also no way to identify the level of administrative expenditure incurred in the delivery of extrabudgetary activities. |
Кроме того, не имеется никакой возможности определять удельный вес административных расходов, понесенных в ходе осуществления деятельности, финансируемой из внебюджетных источников. |
To enhance programme delivery, UNMAS participated in UNMISS working groups and management meetings |
Для более успешного выполнения программы сотрудники ЮНМАС принимали участие в деятельности рабочих групп МООНЮС и в совещаниях по вопросам управления |
At issue was improving customs procedures to facilitate trading activities and services, for example, transport, logistics and express delivery. |
Задача заключалась в совершенствовании таможенных процедур для облегчения торговой деятельности и услуг, включая, например, перевозки, логистическое обслуживание и срочную доставку. |
Consequently, the Office was better positioned to withstand unexpected staff movements, which hitherto had affected the delivery of activities. |
Соответственно, Управление смогло более эффективно справиться с непредвиденным перемещением персонала, которое до этого момента препятствовало осуществлению запланированной деятельности. |
The scope was designed to gain clarity on the basic organizational structure and delivery model so as to enable effective utilization of existing resources. |
Сфера охвата определена таким образом, который позволяет четко представить базовую организационную структуру и механизм осуществления деятельности, с тем чтобы создать условия для эффективного использования имеющихся ресурсов. |
The recently completed training needs assessment had laid the groundwork for better development and delivery of critically important training. |
Недавно проведенная оценка потребностей в этой области заложила основу для более эффективной организации и осуществления профессиональной подготовки в важнейших сферах деятельности. |
UNDP will also continue to explore ways of improving the efficiency of its delivery. |
ПРООН также продолжит изучение путей повышения эффективности своей деятельности на местах. |
The delivery of these outputs/activities is expected to contribute to achieving the expected results. |
Реализация этих мероприятий/видов деятельности будет, как ожидается, способствовать достижению ожидаемых результатов. |
However, it is still critical in situations where institutional capacity for delivery is weak and during humanitarian action. |
Тем не менее эта роль остается критически важной в ситуациях, когда институциональный потенциал в области предоставления услуг и гуманитарной деятельности еще находится на низком уроне. |
Below are examples of these various policy frameworks or 'enablers' that contribute to effective delivery of climate finance. |
Ниже приводятся примеры разнообразных политических основ или "стимулирующих факторов", способствующих эффективному предоставлению финансирования для деятельности, связанной с климатом. |
This further strengthens the links between strategic orientation and programme delivery, and enhances the operational modalities of the GM. |
Это в еще большей степени укрепляет связь между стратегической ориентацией и практическим осуществлением программ и улучшает условия оперативной деятельности ГМ. |
She concurred that UNDP ability to absorb evaluation lessons was key to better learning, programming and delivery. |
Она согласилась с тем, что способность ПРООН воспринимать результаты оценок является главным условием для более эффективного обучения, составления программ и осуществления деятельности. |
The Department has undertaken renewed efforts to bring more strategic focus to its programme delivery. |
Департамент предпринял новые усилия по обеспечению более стратегической направленности своей деятельности по осуществлению программ. |
Throughout 2014, remarkable efforts were made by the Global Office to ensure the delivery of the research agenda. |
На протяжении 2014 года Глобальное управление прилагало значительные усилия для обеспечения выполнения программы исследовательской деятельности. |
The involvement of country offices in programme design, delivery and follow-up was another important element. |
Еще одним важным показателем было участие страновых отделений в разработке и выполнении программ и в связанной с ними последующей деятельности. |
These tools will further facilitate joint procurement and improve the delivery of current and future collaborative projects. |
Эти инструменты будут способствовать упрощению совместной закупочной деятельности и повышению качества исполнения текущих и будущих кооперационных проектов. |
A United Nations framework for convergence in the delivery of The Strategy needs to include a broader spectrum of agencies. |
Рамки деятельности Организации Объединенных Наций по согласованию мер осуществления Стратегии должны включать более широкий спектр агентств. |