Lack of intersectoral coordination and limited delivery capacity at local levels are among the major constraints. |
К числу основных сдерживающих факторов относятся отсутствие межсекторальной координации и ограниченные возможности осуществления деятельности на местном уровне. |
Confirming a trend already apparent in recent years, the delivery of operational activities of UNCTAD continues to increase. |
В продолжение тенденции, наметившейся в последние годы, отмечается дальнейший рост объема оперативной деятельности ЮНКТАД. |
Existing knowledge, activities, actors and delivery mechanisms, [and] |
Ь) имеющихся знаний, видов деятельности, субъектов и механизмов осуществления; [и] |
The Unit would be responsible for the coordination of all activities of the technical support staff to ensure the delivery of services provided globally. |
Это подразделение будет обеспечивать координацию всей деятельности по оказанию технической поддержки персоналу в целях оказания услуг во всемирном масштабе. |
The Secretary-General monitors the delivery of outputs and the achievement of expected accomplishments. |
Генеральный секретарь контролирует осуществление деятельности и реализацию ожидаемых достижений. |
Output delivery is achieved by United Nations agencies and programmes committing funds and working in conjunction with national institutions. |
Выполнением результатов деятельности занимаются учреждения и программы Организации Объединенных Наций, выделяющие средства и работающие совместно с национальными организациями. |
The review went into greater depth and analysis than the monthly delivery monitoring exercise that is regularly performed. |
В рамках этого обзора был сделан более углубленный и подробный анализ, чем в рамках регулярной, ежемесячно осуществляемой деятельности по контролю освоения средств. |
Actions to operationalize the system and begin delivery; |
е) меры, позволяющие ввести в действие систему и приступить к осуществлению деятельности; |
The present document contains a proposed strategy for the regional delivery of technical assistance to Parties to the Rotterdam Convention. |
В настоящем документе изложена предлагаемая стратегия осуществления региональной деятельности по оказанию технической помощи Сторонам Роттердамской конвенции. |
There is a broad range of regional and subregional organizations that might be potential partners in the regional delivery of technical assistance. |
Имеются самые различные региональные и субрегиональные организации, которые могли бы стать потенциальными партнерами по осуществлению региональной деятельности в целях оказания технической помощи. |
C. Joining the system together: procedures and modalities for delivery |
С. На пути к объединению в систему: процедуры и формы осуществления деятельности |
It may also initiate or participate in the delivery of technical assistance based on identified needs, as appropriate and subject to available resources. |
Он также может инициировать или, в случае целесообразности, участвовать в деятельности по оказанию технической помощи исходя из выявленных потребностей и при условии наличия ресурсов. |
Sources of funding will need to be identified and made available to support regional delivery of technical assistance. |
Необходимо будет установить и задействовать источники финансирования в поддержку региональной деятельности по оказанию технической помощи. |
The regional delivery of technical assistance sketched out in the present document depends on the availability of resources and funding. |
Осуществление региональной деятельности по оказанию технической помощи, общая схема которой изложена в настоящем документе, зависит от наличия ресурсов и финансирования. |
The same law also prohibits the aforementioned activities relating delivery means of nuclear weapons. |
Этим же законом запрещаются вышеупомянутые виды деятельности в отношении средств доставки ядерного оружия. |
Attention was paid to inter-agency cooperation in the delivery of activities. |
Оратор обратил внимание на межучрежденческое сотрудничество при осуществлении соответствующей деятельности. |
The procedures described below will guide the coordination and delivery of technical assistance under the regional delivery system. |
Изложенные ниже процедуры будут служить ориентиром для координации и оказания технической помощи в рамках системы для осуществления региональной деятельности. |
She noted that delivery increased in all regions and that least developed countries continued to account for more than one third of total delivery. |
Оратор отметила, что деятельность расширилась во всех регионах и что на наименее развитые страны по-прежнему приходится более трети всего объема деятельности. |
Peacekeeping logistics support concepts are now much more focused on the delivery of support capabilities than on the delivery of assets. |
Концепции материально-технической поддержки миротворческой деятельности теперь в гораздо большей степени ориентированы на обеспечение возможностей оказания поддержки, нежели на снабжение имуществом. |
In that context, the United Nations Office on Drugs and Crime is working with government counterparts to maintain delivery, and improving delivery where necessary. |
В связи с этим Управление осуществляет сотрудничество со своими партнерами в правительственных органах в целях поддержания объема деятельности и при необходимости совершенствования мероприятий по осуществлению программ. |
This evidences a large dependency on contracts and consultancies for the delivery of the programme and constitutes a risk to the stability of programme delivery. |
Это свидетельствует о большой зависимости от подрядчиков и консультантов в деле осуществления программы, что угрожает стабильности программной деятельности. |
The ability to protect itself against anything that threatens the delivery of its vital objectives and to realize opportunities for more cost-effective delivery must be a vital focus of the strategic management of the Organization. |
Важнейшим направлением стратегического управления Организацией должно стать обеспечение способности защитить себя от всех угроз достижению ею своих жизненно важных целей и реализовать возможности более экономичного осуществления деятельности. |
It should also be noted that actual delivery for LDCs is higher than can be reflected in recorded statistics, as these figures do not include delivery from global or regional activities, a considerable portion of which also benefits this group of countries. |
Следует также отметить, что объем фактической деятельности, осуществляемой для НРС, больше, чем это следует из представленных статистических данных, так как они не включают деятельность по осуществлению глобальных и региональных меро-приятий, которые в значительной степени также осуществляются в интересах этой группы стран. |
The table shows that UNDCP has overcome the slump in funding and programme delivery experienced from 1995 to 1998, and that it is now at a higher delivery level. |
Как видно из этой таблицы, ЮНДКП преодолела проблемы с финанси-рованием и осуществлением программ, имевшие место в период с 1995 по 1998 год, и в настоящее время она добилась более высоких показателей осу-ществления деятельности. |
As a result, in 2010, delivery in support to LDCs amounted to 34 per cent of total delivery. |
Вследствие этого в 2010 году доля НРС в общем объеме этой деятельности составила 34%. |