Английский - русский
Перевод слова Delivery
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Delivery - Деятельности"

Примеры: Delivery - Деятельности
Ricardo has an enviable track record of research-led innovation and programme delivery expertise in markets including passenger cars, motorcycles, commercial and off highway vehicles, marine and locomotive propulsion, and motorsport. Компания достигла завидных результатов в инновациионной деятельности, и поставлении программ рынкам легковых автомобилей, мотоциклов, грузового автотранспорта, внедорожных автомобилей, движения судов и локомативов, и автоспорта.
Timely payment of contributions by Governments is of critical importance for sound strategic planning and efficient programme delivery. Результаты деятельности, запланированной на двухгодичный период для обеспечения ожидаемых достижений (а
Similarly, during project closure and evaluation, the project delivery personnel tie up loose ends and complete required paperwork - costly activities that do not generate revenue during the time period these activities are conducted. Однако эта деятельность не создает приток поступлений денежных средств, поскольку никакой закупочной деятельности не ведется. занимается дорогостоящей деятельностью, которая не приносит дохода в течение ее осуществления.
28.28 This objective will be accomplished through the real-time delivery of accurate, balanced and, whenever possible, customized news and information materials and services to media organizations in all regions, utilizing traditional media as well as new information technologies, including the Internet. 28.27 Цель подпрограммы состоит в том, чтобы повысить интерес и расширить доступ информационных органов и средств массовой информации к последним новостям и другой информации об Организации и ее деятельности.
The first objective is the timely transfer of the Programme's activities, projects and assets to the Coalition Provisional Authority and the uninterrupted delivery of essential humanitarian supplies and services beyond the Programme's termination, on 21 November 2003. Что касается переноса деятельности в три северные мухафазы, то главные цели, которыми руководствовалась Организации Объединенных Наций, ее агентства и программы, готовясь к передаче правления, включали следующее.
Feedback from conferences and seminars is constantly taken into account in order to improve and better focus the delivery to correspond closely to requests and needs of developing countries and economies in transition at different stages with respect to competition and/or consumer protection laws and policies. Мнения и пожелания участников конференций и семинаров постоянно принимались во внимание с целью повышения эффективности и обеспечения более адресного характера такой деятельности исходя из просьб и потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой в отношении законов и политики в области конкуренции и/или защиты прав потребителей.
Further takes note that the total delivery of the technical cooperation programmes and activities of UNCTAD has remained stable, but there is still important work to be done; принимает также к сведению, что, несмотря на стабильный объем осуществляемых ЮНКТАД программ и деятельности в области технического сотрудничества, предстоит проделать еще очень большую работу;
In Abyei, the Mine Action Service surveyed and cleared land to facilitate the safe deployment of the United Nations Interim Security Force for Abyei, safe passage to returnees and the delivery of humanitarian assistance. Что касается района Абьей, то там Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, проводила минную разведку и очистку местности, чтобы способствовать безопасному развертыванию Временных сил Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее, безопасному передвижению возвращающихся лиц и безопасной доставке гуманитарной помощи.
The Administration accepted and has already implemented the Board's recommendation that it update and commit to the deadlines for opening balances and interim statements within each of the action plans and actively manages their delivery as key milestones. Администрация согласилась с этим и уже выполняет вынесенную Комиссией рекомендацию пересмотреть конечные сроки подготовки балансовых ведомостей на начало периода и промежуточных ведомостей и соблюдать установленные сроки в рамках каждого плана действий и обеспечивать активное руководство работой по их реализации в качестве основных направлений деятельности.
Consequently, their overall delivery was limited and their ability to follow up on and implement recommendations of the Human Rights Council after the first cycle of the universal periodic review, in addition to those of other United Nations human rights mechanisms, remained low. В результате этого общая эффективность их деятельности была невысокой, а их способность выполнять рекомендации Совета по правам человека после первого цикла универсального периодического обзора, помимо рекомендаций других механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека, оставалась ограниченной.
The non-governmental organizations concerned, including past delivery performance across United Nations entities, and due diligence on the company and key individuals результатов деятельности соответствующих неправительственных организаций, а также оценку результатов проделанной организациями системы Организации Объединенных Наций работы и степени соблюдения принципа должной осмотрительности в отношении компаний и ведущих сотрудников
Development and delivery of training and mentoring for national counterparts to strengthen the rule of law, particularly for policing and law enforcement, justice sector, corrections and the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, are priority activities. Приоритетными направлениями деятельности являются разработка и осуществление программ обучения и наставничества для соответствующих национальных структур в целях укрепления законности и правопорядка, особенно полиции и правоохранительных органов, судебной системы, исправительных учреждений и структур, занимающихся вопросами разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов.
During the reporting period, UNAMID utilized its land and air assets for the transportation and delivery of 243,164 combat rations packs and 543,584 items of bottled water to different locations throughout its area of operations, which reduced transportation costs. В отчетный период ЮНАМИД использовала наземные и воздушные транспортные средства для перевозки и доставки 243164 комплектов боевых пайков и 543584 бутылок питьевой воды в различные пункты дислокации, расположенные на всей территории района деятельности, что позволило снизить транспортные расходы.
As recommended in the report for the September Summit, in the follow-up to the Forum, donor countries should set, by September, timetables and monitorable targets for aligning their aid delivery mechanisms with partner countries' national development strategies. Как рекомендуется в докладе к сентябрьской встрече на высшем уровне, в рамках последующей деятельности по выполнению решений Форума странам-донорам следует разработать к сентябрю графики и поддающиеся контролю целевые показатели приведения их механизмов оказания помощи в соответствие с национальными стратегиями стран-партнеров в области развития.
Assessments have focused primarily on activities initiated or under implementation since 2004, but have also considered major changes in approach, activity content and delivery post-2007, in view of their significance to the evaluation. Оценка в основном охватывала деятельность, которая была начата или находилась в процессе осуществления с 2004 года, но при этом были учтены также значительные изменения в подходе, содержании деятельности и методах ее осуществления после 2007 года ввиду их значения для оценки.
The New York Office had yet to implement results-based management, while UNHCR has decided that objectives and outputs must be broken down into detailed activities, with specific responsibilities and objectives for delivery, appropriate monitoring and reporting. Нью-Йоркское отделение еще не перешло на систему управления, основанную на результатах, хотя УВКБ приняло решение о необходимости классификации задач и мероприятий по конкретным видам деятельности с указанием конкретных обязанностей и задач по их выполнению, надлежащего контроля и отчетности.
But the most strident of its experiences relates to a perception that it is biting off more than it can chew in the areas of crisis management and conflict resolution, in its delivery of development programmes, in the democratization of its principal organs and in cost-effective management. Но наиболее горький ее опыт связан с представлениями о том, что она слишком много на себя берет в таких областях, как урегулирование кризисов и разрешение конфликтов, осуществление программ развития, демократизация деятельности ее главных органов и налаживание эффективного руководства.
The Administration considered the programme delivery costs to be an operational expenditure which includes provision of international protection, promotion of refugee law and public information activities that generally fall under general programmes rather than under special programmes. Администрация относит расходы по реализации программ к оперативным расходам, связанным с такими видами деятельности, как обеспечение защиты на международном уровне, развитие законодательства по вопросам беженцев, проведение мероприятий в области общественной информации, которые обычно подпадают под категорию общих программ, а не специальных программ.
A volume adjustment reduction of $13,877,400 for project activities is in accordance with estimated delivery, reflecting a slowdown in programming and delays in project implementation for a few major projects. Сокращение бюджета на 13877400 долл. США в результате корректировки объема расходов на деятельность по проектам соответствует сметным показателям объема фактической деятельности по проектам, которые свидетельствуют о замедлении процесса программирования и задержках в исполнении ряда крупных проектов.
Regarding the substantive aspects of streamlining the organizational structure, OIOS believes that the departure point should be creating a critical mass for effective OHCHR-wide management and programme support in separate entities while concentrating the programme delivery in substantive divisions. Что касается основных аспектов упорядочения организационной структуры, то УСВН считает, что отправной точкой должно быть создание критической массы в отдельных подразделениях для эффективного управления и поддержки программ на уровне всего УВКПЧ при сосредоточении деятельности по исполнению программ в основных отделах.
This section reports, under four major headings, on the key areas of action proposed in the UNLD International Plan of Action: policy; programme design and delivery; research, assessment and evaluation; and advocacy for literacy. В четырех основных подразделах настоящего раздела речь идет об основных направлениях деятельности, как они сформулированы в Международном плане действий для ДГООН: политика; разработка и осуществление программ; исследования, анализ и оценка; пропаганда грамотности.
All of the substantive areas involved in the development of technical cooperation programmes have been brought together into a single division, in order to promote a coherence of efforts, strengthen a strategic approach and improve UNIDO's delivery and technical capacity. Все основные области деятельности, связанные с разработкой программ тех-нического сотрудничества, ныне входят в компетен-цию одного отдела в целях повышения согласо-ванности в работе, укрепления стратегического под-хода, улучшения осуществления программ и проектов ЮНИДО, а также повышения ее технического потен-циала.
The Disaster Management Branch of the Division and the Joint Environment Unit of UNEP and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs will closely cooperate for the delivery of outputs related to preparedness for and response to environmental emergencies. Имеющееся в Отделе подразделение по вопросам ликвидации последствий стихийных бедствий, а также Совместный сектор по окружающей среде ЮНЕП и Управление по координации гуманитарной деятельности будут тесно сотрудничать в осуществлении мероприятий по достижению целей, связанных с обеспечением готовности к чрезвычайным ситуациям и принятием соответствующих ответных мер.
Apart from the declining reimbursement rates, the euro/dollar exchange rate was unfavourable during 2003 and 2004, resulting in a lower support cost income in the euro currency, despite an increasing volume of technical cooperation delivery. Помимо снижения показателей возмещения расходов в течение 2003 и 2004 годов отмечался неблагоприятный обменный курс евро к доллару, в результате чего объем поступлений от возмещения вспомогательных расходов сократился, несмотря на увеличение объема деятельности по техническому сотрудничеству.
UNIFEM's focus at this level is on engendering public- and private-sector extension services/ delivery mechanisms so as to ensure that any policy statements of benefit to women are translated into action and that women have equal access to economic and natural resources. Деятельность ЮНИФЕМ на этом уровне направлена на обеспечение учета женской проблематики в пропагандистских мероприятиях/механизмах практической деятельности государственного и частного секторов, чтобы обеспечить практическую реализацию любых политических заявлений в интересах женщин, а также на обеспечение женщинам равного доступа к экономическим и природным ресурсам.