| Management at each commission needs to provide guidance to information technology units on the use and delivery of information technology to support operations. | Руководству каждой комиссии следует выработать для подразделений, занимающихся информационными технологиями, руководящие принципы использования и внедрения информационных технологий для поддержки оперативной деятельности. |
| The policies and procedures of the United Nations development system in the design and delivery of its operational activities have evolved over the past 50 years. | Политика и процедуры системы развития Организации Объединенных Наций, касающиеся планирования и осуществления ее оперативной деятельности, формировались в течение более 50 лет. |
| In the area of technical cooperation, the Centre provided assistance on a variety of issues to strengthen the capacity of Governments to act as facilitators in the shelter delivery system. | В области технического сотрудничества Центр оказывал содействие по целому ряду направлений в интересах укрепления потенциала правительств для выполнения посреднической роли в деятельности системы жилищного обеспечения. |
| To implement the new programming arrangements efficiently and to ensure enhanced delivery | Эффективное внедрение новых механизмов программирования и расширение масштабов практической деятельности |
| The meeting also recommended that the United Nations system establish subregional press centres to facilitate the delivery of information on activities related to the Special Initiative. | На совещании было также рекомендовано в системе Организации Объединенных Наций создать субрегиональные пресс-центры для содействия распространению информации о деятельности, касающейся Специальной инициативы. |
| 29G. To improve management performance and delivery of services, clients were kept informed of the progress in processing their requests, including claims and grants. | 29G. Для улучшения организации служебной деятельности и обслуживания обслуживаемым подразделениям предоставлялась информация о ходе обработки их запросов, включая требования и субсидии. |
| In recent years, distance learning has become an important element of the global capacity-building environment, and it has been used as a complementary tool in the delivery of seminars. | В последние годы важным элементом глобальной деятельности по укреплению потенциала стало дистанционное обучение, которое использовалось в качестве инструмента, дополняющего проведение семинаров. |
| Although funds are sometimes pledged, severe disbursement delays cause considerable delays in the delivery of assistance. | В настоящее время Либерия сталкивается с классической проблемой перехода от получения помощи к деятельности по обеспечению развития. |
| At the same time a sound basis for a predictable source of finance for UNCCD activities would go a long way towards enhancing the delivery of expected results. | В то же время наличие надежной основы для прогнозируемого финансирования деятельности в рамках КБОООН в значительной мере способствовала бы более гарантированному получению ожидаемых результатов. |
| The conclusion of the study supports the proposal of the regional service centre model as an effective mechanism to transform the scope, design and delivery of mission support. | Выводы исследования подтверждают необходимость создания региональных сервисных центров в качестве эффективного механизма изменения охвата, концепции и содержания деятельности по поддержке миссий. |
| The GEF report identified the linkage as having the "potential for providing local incentives to enhance the delivery and sustainability of global environmental benefits". | В докладе ГЭФ говорится, что такое взаимодействие дает "возможность для создания на местном уровне стимулов к активизации деятельности по извлечению на устойчивой основе глобальных экологических выгод". |
| Advocacy, information delivery and liaison for regional, subregional and national science and technology networks and institutions | Осуществление пропагандисткой деятельности, предоставление информации и проведение работы по поддержанию связей в интересах региональных, субрегиональных и национальных научно-технических сетей и учреждений |
| Projections for 2008 showed a further increase in available uncommitted funds and in technical cooperation delivery, the latter having doubled since 2000. | Прогнозы на 2008 год показывают дальнейшее увеличение имею-щихся нераспределенных средств и объема деятельности по программам технического сотруд-ничества, который удвоился в период с 2000 года. |
| That would give the Member States a better understanding of the usefulness of those activities in relation to the Organization's technical cooperation delivery. | Эти меры позволят государствам-членам получить более четкое представление о целесообразности такой деятельности в связи с осуществлением Органи-зацией программ технического сотрудничества. |
| Since 2006, ITC focused on generating a greater number of large multi-year programmes as a means of increasing delivery efficiency and achieving greater impact in developing countries. | Начиная с 2006 года ЦМТ уделяет повышенное внимание осуществлению большего числа крупных многолетних программ как средства повышения эффективности осуществления программ и обеспечения большей отдачи от его деятельности в развивающихся странах. |
| The incumbent has a multifaceted role, providing leadership and directing the coordinated planning and delivery of United Nations humanitarian and development activities. | Этот сотрудник выполняет многогранную роль, обеспечивая руководство и направляя скоординированное планирование и осуществление гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций и ее деятельности в целях развития. |
| The delivery percentage could have been 100 per cent if the legislative bodies had not decided to reschedule some of the activities related to subprogrammes. | Этот показатель мог бы составить 100 процентов, если бы директивные органы не приняли решения о переносе сроков осуществления некоторых видов деятельности по подпрограммам. |
| The review embraced a new strategic vision for the Department, one that reconciled new threat paradigms while enabling the delivery of essential United Nations programmes. | Проверка проводилась с учетом новой стратегической концепции деятельности Департамента, позволяющей справляться с новыми видами угроз и тем самым обеспечивающей осуществление важнейших программ Организации Объединенных Наций. |
| Let us continue to be strategic in our plans, innovative in our delivery, and synchronized in our approach. | Давайте оставаться стратегами в наших планах, новаторами в нашей деятельности по осуществлению и едиными в нашем подходе. |
| Future developments will continue to place focus on topical content coverage and the timely delivery of information relating to the priorities and activities of its member organizations. | Особое внимание в ходе будущей работы будет по-прежнему уделяться охвату конкретных тем и своевременному представлению информации, касающейся приоритетных задач и видов деятельности его организаций-членов. |
| Session 4 International support and means of implementation for national and regional delivery | Международная поддержка и средства осуществления деятельности для достижения результатов на национальном и региональном уровнях |
| Almost 80 per cent of LDC programme delivery over the same period was concentrated in Africa. This trend is set to continue. | Почти 80 процентов деятельности по осуществлению программ для НРС за тот же период приходились на страны Африки, и такая тенденция должна продолжиться. |
| As a consequence, the demand for UNIDO services has increased rapidly raising the volume of funds available for future delivery to a new record. | Как следствие, быстрыми темпами растет спрос на услуги ЮНИДО и в невиданных ранее масштабах увеличивается объем средств, которые могут использоваться для осуществления деятельности в будущем. |
| As a result, the share of regional projects in overall delivery - which in 2007 stood at 15 per cent - reduced to 10.4 per cent. | В результате этого доля региональных проектов в общем объеме деятельности, которая в 2007 году составляла 15%, уменьшилась до 10,4%. |
| Function: A group of activities, funded by the biennium budget, to operate and improve the organization in order to assure the effective delivery of results. | Функция: Группа различных видов деятельности, финансируемых из двухгодичного бюджета и призванных обеспечить функционирование и совершенствование организации в целях эффективного достижения намеченных результатов. |