The coordination and delivery of humanitarian assistance are at the core of the activities carried out by the United Nations. |
Координация и оказание гуманитарной помощи стоят в центре деятельности Организации Объединенных Наций. |
It is necessary to avoid disruption of critical activities, including the delivery of essential food supplies, on which the civilian population depends. |
Необходимо избежать прекращения важнейших видов деятельности, в том числе доставки основных продуктов питания, от которых зависит гражданское населения. |
Registration and verification exercises sought to improve planning and delivery of protection, assistance and durable solutions in other situations and to build national capacities. |
Цель мероприятий по регистрации и проверке заключалась в совершенствовании деятельности по планированию и предоставлению защиты, помощи и долгосрочных решений в иных ситуациях, а также в укреплении национального потенциала. |
At its inception, the National Population and Family Development Board had been mainly concerned with the delivery of contraceptives. |
В самом начале своей деятельности Национальный совет по вопросам народонаселения и развития семьи занимался, главным образом, обеспечением населения противозачаточными средствами. |
New aid modalities and efforts to strengthen effective delivery of ODA have implications for gender equality and women's empowerment. |
Новые формы помощи и меры по повышению эффективности официальной помощи в целях развития имеют последствия для деятельности в области обеспечения равноправия и расширения прав и возможностей женщин. |
In 2008-2009, delivery is expected to grow by a further 12 per cent. |
Ожидается, что в 20082009 годах объем осуществляемой деятельности увеличится еще на 12 процентов. |
The principal reason for decreased delivery was, as envisaged, the reduced activities associated with the Afghanistan elections. |
Главной причиной сокращения объема осуществления проектов являлось, как и предполагалось, сокращение объема деятельности, связанной с выборами в Афганистане. |
To enhance the delivery and effectiveness of UNDP work, human resources have to be aligned with the needs of the organization. |
Для повышения эффективности процесса осуществления и деятельности ПРООН людские ресурсы должны соответствовать потребностям организации. |
UNHCR participated in WFP's training of staff and counterparts on protection issues in the delivery and distribution of food aid. |
УВКБ участвовало в организованной ВПП учебной подготовке своих сотрудников и партнеров по деятельности по вопросам обеспечения защиты в процессе доставки и распределения продовольственной помощи. |
All of them converge in a special follow-up mechanism to ensure accountability in implementation and in the delivery of peace dividends. |
Все они объединятся в рамках специального механизма последующей деятельности в интересах обеспечения подотчетности при реализации и использовании мирных дивидендов. |
The secretariat conducts self-assessments of its performance in order to improve its delivery and impact. |
Секретариат проводит самооценку своей деятельности в целях совершенствования своей работы и повышения ее отдачи. |
The focus must be on developing a more robust framework for the delivery of operational activities. |
Основное внимание должно уделяться созданию более прочной основы для осуществления оперативной деятельности. |
A primary method of implementation is the regulation function - where it contributes to the delivery of strategies and planning frameworks. |
Главным методом осуществления этой деятельности является регулирование, так как оно способствует реализации стратегий и рамочных планов. |
The unexpended resources are fully programmed and committed for development and management projects and will be used for future years' delivery in countries and regions. |
Эти неизрасходованные ресурсы полностью распределены между программами, зарезервированы для конкретных проектов в областях развития и управления и будут использоваться в предстоящие годы для осуществления деятельности в соответствующих странах и регионах. |
It is achieved through the delivery of global programmatic results that address multi-dimensional development challenges that require cross-practice integration across the four focus areas of the strategic plan. |
Это достигается посредством представления информации о процессе разработки программ, которые направлены на решение многосторонних проблем в области развития, для чего необходима интеграция межсекторальной практической деятельности по четырем приоритетным направлениям стратегического плана. |
Mobility was also expected to increase the Secretariat's flexibility and responsiveness, improve its programme delivery capacity and offer increased staff development and career advancement opportunities. |
Ожидается также, что мобильность будет содействовать повышению степени гибкости и оперативности работы Секретариата, укреплению потенциала в области осуществления программной деятельности и расширению возможностей для повышения квалификации персонала и развития карьеры. |
An analysis for the period 2004-2007 of NEX expenditures from the main United Nations funds and programmes shows an increase in the delivery. |
Анализ расходов на НИС основных фондов и программ Организации Объединенных Наций за период 2004-2007 годов свидетельствует об увеличении объемов деятельности. |
Innovations contained within the cluster approach needed to improve actual delivery on the ground. |
Новации, заложенные в кластерном подходе, должны повысить эффективность деятельности на местах. |
It is also intended to provide the funds for the regional delivery of technical assistance to Parties to facilitate the implementation of the Convention. |
Он также призван служить источником средств для финансирования региональной деятельности по оказанию Сторонам технической помощи в осуществлении Конвенции. |
The remaining 25 per cent will be disbursed based on performance delivery. |
Остающиеся 25 процентов будут распределяться на основе показателей эффективности деятельности. |
A methodology for impact evaluation that was tailored towards UNIDO themes and delivery modes was under development. |
Методика оценки воздействия, предполагающая учет вопросов, которыми занимается ЮНИДО, и принципов ее деятельности, находилась в стадии разработки. |
The Emergency Committee for the Coordination of Assistance will hold periodic meetings to exchange views on the developments pertaining to the delivery of assistance. |
Чрезвычайный комитет по координации помощи будет проводить периодические совещания с целью обмена мнениями о деятельности, связанной с поставками помощи. |
This action, together with a lack of resources for the implementation of prisons activities, impeded the delivery of the outputs for the reporting period. |
Это положение дел в сочетании с нехваткой ресурсов для осуществления деятельности в тюрьмах помешало осуществлению мероприятий за отчетный период. |
The proceeds from these activities are saved and used to support women during pregnancy and delivery. |
Доходы от этой деятельности откладываются и используются для поддержки женщин во время беременности и родов. |
The least developed countries accounted for 37 per cent of the total delivery of UNCTAD's technical cooperation. |
На наименее развитые страны пришлось 37% суммарного объема деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества. |