Английский - русский
Перевод слова Delivery
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Delivery - Деятельности"

Примеры: Delivery - Деятельности
At a practical level, these principles should guide the setting of priorities in public policy, programme designs, delivery of services and evaluation of government performance. На практическом уровне эти принципы должны регулировать процессы установления приоритетов государственной политики, разработки программ, оказания услуг и оценки результатов деятельности органов управления.
The goal was to establish a network of 40 United Nations procurement trainers responsible for the sustainable delivery of in-house training. Задача заключалась в формировании пула из 40 инструкторов по вопросам закупочной деятельности в Организации Объединенных Наций, которые отвечали бы за устойчивую подготовку сотрудников по закупкам собственными силами.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has initiated discussions for humanitarian access, which would enable a situation assessment and delivery of assistance. Управление по координации гуманитарной деятельности инициировало обсуждение вопросов обеспечения доступа для гуманитарных организаций, что позволит провести оценку ситуации и организовать поступление помощи.
Increased focus on implementation at the national level also requires that thematic expertise of OHCHR be geared towards delivery at this level. Больший акцент на вопросах осуществления на национальном уровне требует также использования тематического опыта и знаний УВКПЧ для обеспечения практической деятельности на этом уровне.
ESCAP is developing a standard format for terms of reference that includes targeted outputs, delivery dates, performance indicators and travel requirements. ЭСКАТО разрабатывает стандартный набор основных показателей, включающих намеченные результаты, сроки осуществления, показатели эффективности деятельности и потребности в связи с поездками.
(a) Improved management performance and delivery of services а) Улучшение результатов управленческой деятельности и обслуживания
Standardized information and data related to United Nations activities, programme delivery, budgets, staffing and cost-effectiveness should be transparent and publicly available. Стандартизированная информация и данные о деятельности Организации Объединенных Наций, осуществлении программ, бюджетах, укомплектовании кадрами и эффективности с точки зрения затрат должны быть транспарентными и общедоступными.
The Special Coordinator provides leadership and support to the United Nations country teams to facilitate the delivery of international assistance, through high-level consultations with the Governments concerned. Специальный координатор обеспечивает руководство страновыми группами Организации Объединенных Наций и поддержку их деятельности в целях содействия оказанию международной помощи, проводя консультации высокого уровня с соответствующими правительствами.
The lack of a standardized system of data collection and information management prevented a comprehensive assessment of baseline needs, pipeline tracking, meaningful gap analysis - and ultimately, the effective delivery of assistance. Из-за отсутствия стандартизированной системы сбора данных и управления информационными потоками оказались невозможными всеобъемлющая оценка основных потребностей, отслеживание основной деятельности, осмысленный анализ недостатков и в конечном счете оказание результативной помощи.
The team paid special attention to those issues which it believed could pose challenges to the sustained delivery of effective and efficient technical cooperation by the organization. Группа, проводившая обзор, заострила внимание на вопросах, которые, по ее мнению, могут создавать проблемы для осуществления эффективной и экономичной деятельности организации по линии технического сотрудничества на устойчивой основе.
Similarly, the College has developed a monitoring and evaluation system to assess behaviour and results at various points in time after delivery of the learning services is completed. Кроме того, Колледж разработал систему контроля и оценки в целях анализа деятельности и результатов в различные моменты времени после завершения учебных мероприятий.
UNIDO technical cooperation delivery, 2000 by Осуществление деятельности в области технического сотрудничества по регионам
Headquarters should be primarily responsible for strategic and complex operational issues, while the field should be responsible for delivery of operational activities. Центральные учреждения должны в первую очередь нести ответственность за стратегические и комплексные оперативные вопросы, а отделения на местах должны отвечать за осуществление оперативной деятельности.
The proposed staffing establishment of UNMISET would provide for the efficient and effective completion of the Mission liquidation by contributing to the delivery of outputs indicated under the support component above. Предлагаемый штатный персонал МООНПВТ обеспечит эффективное и действенное завершение процесса ликвидации миссии посредством содействия осуществлению видов деятельности, указанных по компоненту поддержки выше.
One of ARIDON activity directions is International Transport Services.We offer delivery loads services in Western Europe (Shenghen Countries), as well for CIS. Одно из направлений деятельности фирмы ARIDON - международные грузовые перевозки. Мы предлагаем услуги по доставке грузов в Западную Европу (шенген-страны), а также в СНГ.
From the time of foundation the basic direction of firm activity was delivery of measuring instruments, diagnostic equipment and computer engineering means to the enterprises of electric power field. С момента создания основным направлением деятельности фирмы была поставка измерительной аппаратуры, диагностического оборудования и вычислительной техники предприятиям электроэнергетической отрасли.
The strategy is therefore driven by modernization in support of organizational priorities, transformation of ICT delivery and innovation to foster new technological solutions in the long term. В этой связи определяющими факторами стратегии являются модернизация в поддержку основных задач Организации, преобразование деятельности по оказанию услуг в сфере ИКТ и инновации, нацеленные на принятие новых технических решений в долгосрочной перспективе.
The Board encourages the Administration to facilitate the necessary training of staff to ensure that requisitions are processed in a timely manner and to evaluate suppliers' performance for prompt delivery. Комиссия призывает администрацию позаботиться об организации необходимой профессиональной подготовки персонала для обеспечения своевременной обработки заявок на закупку и оценки деятельности поставщиков с точки зрения оперативности поставок.
As a result of the streamlining of the project appraisal process and the enhancement of its management capacity, UNIFEM programme delivery has improved significantly. В результате рационализации процесса оценки проектов и укрепления управленческого потенциала ЮНИФЕМ было достигнуто значительное улучшение в деятельности по осуществлению его программ.
Finally, the delivery of technical cooperation activities in 1994 and the first half of 1995 had decreased in comparison with previous years. В заключение оратор отметил, что в 1994 году и в первой половине 1995 года сократился объем деятельности по линии технического сотрудничества по сравнению с предыдущими годами.
The greatest strength of UNDP continues to be its delivery capacity, with 85 per cent of its entire staffing complement located in its country offices. Самым сильным аспектом деятельности ПРООН по-прежнему является ее потенциал по достижению результатов, причем 85 процентов всего персонала Программы работает в страновых отделениях.
In April 1994, inter-agency consultations highlighted the extent to which national execution has been adopted as the norm for delivery of United Nations operational activities. В апреле 1994 года в ходе межучрежденческих консультаций в центре внимания находился вопрос о том, насколько широкое применение получило национальное исполнение в качестве обычной практики осуществления оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
In this context, we stress again the necessity of the free and unimpeded delivery of humanitarian supplies and of the reopening of Tuzla airport. В этом контексте мы вновь подчеркиваем необходимость свободной и беспрепятственной поставки гуманитарной помощи и возобновления деятельности аэропорта в Тузле.
Given the substantial increase of the workload in the areas of peace-keeping, human rights and humanitarian activities, the Organization's resource base should be expanded to ensure effective programme delivery. С учетом значительного увеличения рабочей нагрузки в областях поддержания мира, прав человека и гуманитарной деятельности необходимо расширить базу ресурсов Организации в целях обеспечения эффективного выполнения программ.
This, in turn, affected programme delivery; Это, в свою очередь, сказалось на осуществлении запланированной деятельности;