Английский - русский
Перевод слова Delivery
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Delivery - Деятельности"

Примеры: Delivery - Деятельности
The Commission should encourage actors to support coherence in the field through more inclusive dialogue, greater innovation, stronger best practices and better resource delivery and capacity-building. Комиссия должна призывать участников обеспечивать слаженность усилий в этой области благодаря более широкому диалогу, более активному новаторству, укреплению передовой практики, а также совершенствованию деятельности по обеспечению ресурсами и укреплению потенциала.
As a member of the United Nations Development Group, WFP continued to collaborate in strengthening country-level coordination and delivery through the Resident Coordinator system. Будучи членом Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, ВПП продолжила осуществлять сотрудничество в вопросах укрепления координации и осуществления деятельности на страновом уровне в рамках системы координаторов-резидентов.
The notion of e-government refers to the use of electronic means in the performance of government activities and the delivery of related services. Понятие электронного государственного управления означает использование электронных средств в деятельности по осуществлению государственного управления и оказание соответствующих услуг.
Programme expenditure: expenditure relating to delivery of programme and project activities, incurred by UNDP and all implementing agencies involved. Расходы по программам: расходы ПРООН и всех учреждений-исполнителей, участвующих в деятельности по реализации программ и проектов.
Their responsibilities were divided by practice and thematic areas, but this was found to hamper cross-practice work and cross-fertilization within the region and detracted from cost-effective delivery of services. Их функции включали как практические, так и тематические области деятельности, однако, как выяснилось, это затрудняло взаимодействие между практической деятельностью и взаимным обогащением знаниями в рамках региона и отвлекало от эффективного осуществления работы по предоставлению услуг.
In general, the Board had concluded that senior management should exert more integrated and holistic control over the direction and delivery of business transformation programmes. В целом, Комиссия пришла к выводу, что старшим руководителям следует осуществлять более согласованный и всеобъемлющий контроль над управлением программами реорганизации оперативной деятельности и их осуществлением.
Lastly, he expressed appreciation for the periodic UNHCR/WFP joint assessment missions, which continued to confirm the transparency of Algeria's assistance delivery operations. Завершая свое выступление, он выражает признательность за периодические совместные миссии УВКБ/ВПП по оценке, которые по-прежнему подтверждают прозрачность деятельности Алжира по предоставлению помощи.
The Panel's recommendations are providing further impetus to reform measures on United Nations business practices, which are aimed at significantly enhancing performance and delivery of results. Рекомендации Группы дают новый толчок мерам по реформированию методов ведения оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, которые направлены на существенное повышение эффективности деятельности и достижение конкретных результатов.
Decentralization, empowerment and a focus on delivery in the field; с) проводить децентрализацию, расширять возможности и делать упор на вопросах практической деятельности на местах;
OHCHR focuses on ensuring that human rights are taken into account in the delivery of services, stressing in particular the non-discrimination principle. УВКПЧ уделяет первоочередное внимание обеспечению учета прав человека в деятельности по оказанию услуг, особо подчеркивая важность соблюдения принципа недискриминации.
(a) To advocate for procurement as a strategic function for the delivery of mission outcomes; а) пропаганда закупочной деятельности как стратегической функции для выполнения задач миссий;
The report also points out the need for participatory planning with affected populations, and for coherence and accountability in the delivery of the humanitarian response. В докладе также указывается на необходимость организации планирования с участием заинтересованных групп населения, а также обеспечения согласованности и подотчетности при проведении деятельности в сфере гуманитарного реагирования.
At the same time, MINUSTAH has worked closely with local officials in all regions to plan and coordinate the delivery of basic social services and developmental activities. В то же время МООНСГ тесно работает с должностными лицами на местах во всех регионах и занимается планированием и координацией деятельности по предоставлению базовых социальных услуг, а также осуществлением мероприятий в целях развития.
Grenada remains extremely vigilant with a view to preventing specialized teaching or training related to sensitive nuclear activities and the development of nuclear weapons delivery systems. Гренада проявляет предельную бдительность в целях предотвращения специализированного обучения или профессиональной подготовки, имеющей отношение к чувствительной в плане распространения ядерной деятельности и разработке систем доставки ядерного оружия.
The Integrated Framework (IF) is a multi-agency and multi-donor undertaking for the coordinated delivery of trade-related technical assistance and institutional capacity-building activities in LDCs. Комплексная рамочная программа (КРП), в которой участвуют многочисленные агентства и доноры, обеспечивает скоординированное оказание технической помощи и осуществление деятельности по укреплению институционального потенциала в области торговли в НРС.
The development of a United Nations approach to security sector reform should be seen as part of its broader commitment to enhance delivery through greater coordination and rationalization of the system's capacities. Разработка подхода Организации Объединенных Наций к реформированию сектора безопасности должна рассматриваться как часть более широкой приверженности активизации практической деятельности посредством большей координации и рационализации возможностей системы.
ECA will consolidate the gains resulting from its repositioning by scaling up its action towards achieving greater effectiveness and impact in programme delivery. ЭКА будет укреплять полученные благодаря корректировке ее деятельности преимущества путем расширения масштабов усилий по повышению эффективности осуществления программ и обеспечению большей отдачи от них.
The regional commissions need to strengthen delivery at the subregional and country levels, especially to facilitate subregional linkages as well as policy dialogue on emerging issues of concern. Региональным комиссиям необходимо укреплять осуществление деятельности на субрегиональном и страновом уровнях, особенно для того, чтобы облегчать налаживание субрегиональных связей, а также стратегического диалога по назревающим проблемам.
In this context, for the Department to improve its delivery of services, especially in priority areas, strengthened capacity for strategic integration will be essential. В этой связи исключительно важное значение для повышения качества и оперативности соответствующих услуг, особенно в приоритетных областях, имеет расширение возможностей Департамента по обеспечению стратегической увязки всех элементов своей деятельности.
UNPOS and the United Nations country team are working to harmonize their respective approaches and ensure coherence and synergy in the delivery of justice and corrections reform activities. ПОООНС и страновая группа Организации Объединенных Наций предпринимают усилия для согласования своих соответствующих подходов и обеспечения согласованности и взаимодополняемости в деятельности по реформированию судебной и исправительной систем.
In interviews in both Geneva and the five capitals, several aspects of the delivery of UNCTAD's technical assistance programmes were particularly highlighted. В ходе бесед, проводившихся как в Женеве, так и в столицах пяти государств, особо отмечались некоторые аспекты деятельности ЮНКТАД по реализации программ технической помощи.
The key recommendations on UNCTAD's delivery of assistance on accession include the following: Основные рекомендации, касающиеся деятельности ЮНКТАД по оказанию помощи в присоединении, включают следующие:
Finally, he noted the increase in the share of LDCs in total delivery of UNCTAD technical cooperation and hoped that this trend would continue. В заключение он отметил увеличение доли НРС в общей деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества и выразил надежду на сохранение данной тенденции.
The focus of the Secretary-General's proposal is to strengthen the delivery capacity of mandated activities as follows: Предложение Генерального секретаря направлено на расширение возможностей выполнений порученных видов деятельности следующим образом:
While providing core technological capabilities to the Organization remains the foundation of all ICT activities, the effective delivery of services requires close alignment with all departments, offices and missions. Основным направлением всей информационно-технической деятельности является обеспечение основного технического потенциала Организации, однако для эффективного обслуживания необходимо тщательное согласование со всеми департаментами, отделениями и миссиями.