The Commission should encourage actors to support coherence in the field through more inclusive dialogue, greater innovation, stronger best practices and better resource delivery and capacity-building. |
Комиссия должна призывать участников обеспечивать слаженность усилий в этой области благодаря более широкому диалогу, более активному новаторству, укреплению передовой практики, а также совершенствованию деятельности по обеспечению ресурсами и укреплению потенциала. |
As a member of the United Nations Development Group, WFP continued to collaborate in strengthening country-level coordination and delivery through the Resident Coordinator system. |
Будучи членом Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, ВПП продолжила осуществлять сотрудничество в вопросах укрепления координации и осуществления деятельности на страновом уровне в рамках системы координаторов-резидентов. |
The notion of e-government refers to the use of electronic means in the performance of government activities and the delivery of related services. |
Понятие электронного государственного управления означает использование электронных средств в деятельности по осуществлению государственного управления и оказание соответствующих услуг. |
Programme expenditure: expenditure relating to delivery of programme and project activities, incurred by UNDP and all implementing agencies involved. |
Расходы по программам: расходы ПРООН и всех учреждений-исполнителей, участвующих в деятельности по реализации программ и проектов. |
Their responsibilities were divided by practice and thematic areas, but this was found to hamper cross-practice work and cross-fertilization within the region and detracted from cost-effective delivery of services. |
Их функции включали как практические, так и тематические области деятельности, однако, как выяснилось, это затрудняло взаимодействие между практической деятельностью и взаимным обогащением знаниями в рамках региона и отвлекало от эффективного осуществления работы по предоставлению услуг. |
In general, the Board had concluded that senior management should exert more integrated and holistic control over the direction and delivery of business transformation programmes. |
В целом, Комиссия пришла к выводу, что старшим руководителям следует осуществлять более согласованный и всеобъемлющий контроль над управлением программами реорганизации оперативной деятельности и их осуществлением. |
Lastly, he expressed appreciation for the periodic UNHCR/WFP joint assessment missions, which continued to confirm the transparency of Algeria's assistance delivery operations. |
Завершая свое выступление, он выражает признательность за периодические совместные миссии УВКБ/ВПП по оценке, которые по-прежнему подтверждают прозрачность деятельности Алжира по предоставлению помощи. |
The Panel's recommendations are providing further impetus to reform measures on United Nations business practices, which are aimed at significantly enhancing performance and delivery of results. |
Рекомендации Группы дают новый толчок мерам по реформированию методов ведения оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, которые направлены на существенное повышение эффективности деятельности и достижение конкретных результатов. |
Decentralization, empowerment and a focus on delivery in the field; |
с) проводить децентрализацию, расширять возможности и делать упор на вопросах практической деятельности на местах; |
OHCHR focuses on ensuring that human rights are taken into account in the delivery of services, stressing in particular the non-discrimination principle. |
УВКПЧ уделяет первоочередное внимание обеспечению учета прав человека в деятельности по оказанию услуг, особо подчеркивая важность соблюдения принципа недискриминации. |
(a) To advocate for procurement as a strategic function for the delivery of mission outcomes; |
а) пропаганда закупочной деятельности как стратегической функции для выполнения задач миссий; |
The report also points out the need for participatory planning with affected populations, and for coherence and accountability in the delivery of the humanitarian response. |
В докладе также указывается на необходимость организации планирования с участием заинтересованных групп населения, а также обеспечения согласованности и подотчетности при проведении деятельности в сфере гуманитарного реагирования. |
At the same time, MINUSTAH has worked closely with local officials in all regions to plan and coordinate the delivery of basic social services and developmental activities. |
В то же время МООНСГ тесно работает с должностными лицами на местах во всех регионах и занимается планированием и координацией деятельности по предоставлению базовых социальных услуг, а также осуществлением мероприятий в целях развития. |
Grenada remains extremely vigilant with a view to preventing specialized teaching or training related to sensitive nuclear activities and the development of nuclear weapons delivery systems. |
Гренада проявляет предельную бдительность в целях предотвращения специализированного обучения или профессиональной подготовки, имеющей отношение к чувствительной в плане распространения ядерной деятельности и разработке систем доставки ядерного оружия. |
The Integrated Framework (IF) is a multi-agency and multi-donor undertaking for the coordinated delivery of trade-related technical assistance and institutional capacity-building activities in LDCs. |
Комплексная рамочная программа (КРП), в которой участвуют многочисленные агентства и доноры, обеспечивает скоординированное оказание технической помощи и осуществление деятельности по укреплению институционального потенциала в области торговли в НРС. |
The development of a United Nations approach to security sector reform should be seen as part of its broader commitment to enhance delivery through greater coordination and rationalization of the system's capacities. |
Разработка подхода Организации Объединенных Наций к реформированию сектора безопасности должна рассматриваться как часть более широкой приверженности активизации практической деятельности посредством большей координации и рационализации возможностей системы. |
ECA will consolidate the gains resulting from its repositioning by scaling up its action towards achieving greater effectiveness and impact in programme delivery. |
ЭКА будет укреплять полученные благодаря корректировке ее деятельности преимущества путем расширения масштабов усилий по повышению эффективности осуществления программ и обеспечению большей отдачи от них. |
The regional commissions need to strengthen delivery at the subregional and country levels, especially to facilitate subregional linkages as well as policy dialogue on emerging issues of concern. |
Региональным комиссиям необходимо укреплять осуществление деятельности на субрегиональном и страновом уровнях, особенно для того, чтобы облегчать налаживание субрегиональных связей, а также стратегического диалога по назревающим проблемам. |
In this context, for the Department to improve its delivery of services, especially in priority areas, strengthened capacity for strategic integration will be essential. |
В этой связи исключительно важное значение для повышения качества и оперативности соответствующих услуг, особенно в приоритетных областях, имеет расширение возможностей Департамента по обеспечению стратегической увязки всех элементов своей деятельности. |
UNPOS and the United Nations country team are working to harmonize their respective approaches and ensure coherence and synergy in the delivery of justice and corrections reform activities. |
ПОООНС и страновая группа Организации Объединенных Наций предпринимают усилия для согласования своих соответствующих подходов и обеспечения согласованности и взаимодополняемости в деятельности по реформированию судебной и исправительной систем. |
In interviews in both Geneva and the five capitals, several aspects of the delivery of UNCTAD's technical assistance programmes were particularly highlighted. |
В ходе бесед, проводившихся как в Женеве, так и в столицах пяти государств, особо отмечались некоторые аспекты деятельности ЮНКТАД по реализации программ технической помощи. |
The key recommendations on UNCTAD's delivery of assistance on accession include the following: |
Основные рекомендации, касающиеся деятельности ЮНКТАД по оказанию помощи в присоединении, включают следующие: |
Finally, he noted the increase in the share of LDCs in total delivery of UNCTAD technical cooperation and hoped that this trend would continue. |
В заключение он отметил увеличение доли НРС в общей деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества и выразил надежду на сохранение данной тенденции. |
The focus of the Secretary-General's proposal is to strengthen the delivery capacity of mandated activities as follows: |
Предложение Генерального секретаря направлено на расширение возможностей выполнений порученных видов деятельности следующим образом: |
While providing core technological capabilities to the Organization remains the foundation of all ICT activities, the effective delivery of services requires close alignment with all departments, offices and missions. |
Основным направлением всей информационно-технической деятельности является обеспечение основного технического потенциала Организации, однако для эффективного обслуживания необходимо тщательное согласование со всеми департаментами, отделениями и миссиями. |