Английский - русский
Перевод слова Delivery
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Delivery - Деятельности"

Примеры: Delivery - Деятельности
Additional delivery modalities will be made available, such as an on-line knowledge-sharing facility that supports policy makers and practitioners in their efforts to develop and implement support programmes for cluster and network development. Будут созданы дополнительные средства предоставления услуг, например работающий в режиме реального времени механизм обмена знаниями, служащий подспорьем для руководителей и практиков в их деятельности по разработке и осуществлению вспомогательных программ в области создания объединений и сетей МСП.
Sustainable development in Africa is hampered by drug trafficking and abuse, corruption, terrorism, organized crime and HIV/AIDS. UNODC has made the African region a priority and, with the resources available, has pursued synergies with cooperating partners in programme delivery. На пути устойчивого развития в Африке стоят такие помехи, как оборот наркотиков и злоупотребление ими, коррупция, терроризм, организованная преступность и ВИЧ/СПИД. ЮНОДК сделало Африку приоритетным регионом для своей деятельности и, используя имеющиеся ресурсы, налаживает взаимодействие с сотрудничающими партнерами в деле осуществления программ.
ITC had successfully sharpened its focus to more closely match its clients' needs, moving on from administrative reforms to the productive delivery of field programmes. МТЦ успешно усилил целенаправленность своей деятельности, с тем чтобы та лучше соответствовала потребностям его клиентов, перейдя от административных реформ к продуктивной реализации программ на местах.
They stressed the need for the Central African Republic authorities to strengthen their implementation capacity in those areas and to improve the delivery of basic services in education and health, so as to bring the country on to a path of sustainable development and reduce poverty. Они подчеркнули необходимость укрепления правительством Центральноафриканской Республики своего потенциала по осуществлению деятельности в этих областях и повышения качества предоставляемых базовых услуг в области образования и здравоохранения, с тем чтобы вывести страну на путь устойчивого развития и уменьшить масштабы нищеты.
Let me at this juncture commend the Bill and Melinda Gates Foundation for its generous contribution towards the delivery of vaccines in the poorest countries and for supporting research with a view to developing vaccines. В этом контексте я хотел бы упомянуть фонд Билла и Мелинды Гейтс за его щедрый взнос на цели предоставления беднейшим странам препаратов для вакцинации, а также за поддержку исследовательской деятельности в целях разработки вакцин.
A comprehensive overview of existing partnerships, together with an identification of the overall training requirements and areas of duplication across the United Nations system, would pave the way for a coordinated delivery of training between the various institutions. Всесторонний обзор установившихся партнерских взаимоотношений наряду с выявлением общих потребностей в области подготовки кадров и сфер дублирования деятельности во всей системе Организации Объединенных Наций позволил бы скоординировать учебную работу между различными учреждениями.
We have been supporting initiatives for reform in order to promote better coordination and greater efficiency and cost-effectiveness in the delivery of technical assistance in the operational activities of the United Nations. Мы выступаем в поддержку инициатив в области реформ в целях оказания содействия совершенствованию координации, повышению уровня продуктивности и эффективности затрат в рамках предоставления технической помощи, предоставляемой в контексте оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
He took note of the comments made by the delegations that had pointed out that in spite of declining resources UNFPA had sustained the level of programme delivery. Заместитель Директора-исполнителя принял к сведению замечания делегаций, отметивших, что, несмотря на снижение объема ресурсов, ЮНФПА удалось сохранить масштабы своей деятельности по осуществлению программ.
The increase in resource requirements for 1999 were mainly attributable to the establishment of the third Trial Chamber, stepped-up activities in investigations and the enhanced delivery of support services. Увеличение потребностей в ресурсах на 1999 год объясняется главным образом созданием третьей Судебной камеры, расширением следственной деятельности и расширением оказания вспомогательных услуг.
29E. In terms of improved management performance and delivery of services, a client satisfaction survey for 2004 showed that 89.3 per cent were satisfied with the quality and timeliness of services, against the 85 per cent target. 29E. Что касается улучшения результатов управленческой деятельности и предоставления услуг, то по результатам обследования степени удовлетворения клиентов 2004 года удовлетворенность качеством и своевременностью обслуживания составила 89,3 процента по сравнению с целевым показателем 85 процентов.
Each participating entity needs to identify the optimal level of participation in the coordination bodies of similar initiatives without creating adverse impacts on the delivery of their ongoing programmes and outputs. Необходимо, чтобы каждое участвующее учреждение определило оптимальный уровень своего участия в координационных органах в рамках аналогичных инициатив, с тем чтобы не наносить ущерба осуществлению текущих программ и результатам деятельности.
This reduction in processing requisitions will result in faster delivery of equipment and services for missions and improved procurement planning, and will ultimately result in higher budget implementation rates for operational items in the first two years of a mission's life cycle. Такое сокращение сроков обработки запросов приведет к более оперативной поставке оборудования и услуг для миссий, улучшит планирование закупочной деятельности и в конечном счете обеспечит лучшие показатели исполнения бюджета по оперативным статьям в течение первых двух лет цикла жизни миссии.
The annual reports of the Director-General for 2003 and 2004 indicated a steady increase in technical cooperation delivery and an improvement in the quality of services provided. Как показывает обстоятельный анализ деятельности ЮНИДО, данный в докладах Генерального директора за 2003-2004 годы, неуклонно растут объемы технического содействия, повысилось качество оказываемых ЮНИДО услуг.
UNHCR continues to follow up the relevant strategic objectives of the Beijing Platform of Action by integrating activities based on these objectives into the delivery of its multi-sectoral programmes for refugee women. УВКБ продолжает работу по реализации соответствующих стратегических целей, определенных в Пекинской платформе действий, путем интеграции деятельности, основанной на этих целях, в свои многосекторальные программы в интересах беженцев-женщин.
Target for resource assignment from the core (TRAC) line 1.1.2 resources were allocated in accordance with Executive Board decision 95/23 and a careful assessment of each country office's delivery record and absorptive capacities. Ресурсы по разделу 1.1.2 Целевого показателя распределения ресурсов из основных фондов (ЦПРРОФ) были распределены в соответствии с решением 95/23 Исполнительного совета и с учетом тщательной оценки результатов деятельности каждого странового отделения и его способности в плане освоения средств.
Funding gaps in the stock of ongoing Andean alternative development projects explain the small (3 per cent) increase in delivery in Latin America and the Caribbean. По причине перебоев с финансированием текущих проектов альтернативного развития в Андском регионе объем деятельности в Латинской Америке и Карибском бассейне увеличился лишь на З процента.
There are also other areas - such as cooperation between the Civilian Military Coordinator and WFP in food delivery and coordination and sharing of resources in the preparation and implementation of various cultural activities - involving the participation of United Nations agencies. Существуют также другие сферы деятельности, такие, как сотрудничество Канцелярии Координатора по гражданским и военным вопросам и МПП в деле поставки продовольствия и координация совместного использования ресурсов в вопросах подготовки и осуществления различных культурных мероприятий с участием учреждений Организации Объединенных Наций.
The report contained 25 recommendations, whose main thrust with respect to the programme of work was to improve the reliability of planning, make the monitoring of programme delivery more comprehensive, and promote the mainstreaming of disarmament into other substantive areas throughout the Organization. Доклад содержит 25 рекомендаций, основная цель которых в отношении программы работы заключается в том, чтобы содействовать надежности планирования, придавать процедуре контроля за выполняемыми мероприятиями более комплексный характер и обеспечивать учет аспектов разоружения в других основных областях деятельности Организации.
Contributions to trust funds were, however, subject to yearly fluctuations, and such fluctuations could in turn affect the delivery. Вместе с тем взносы в целевые фонды испытывают ежегодные колебания, а такие колебания, в свою очередь, могут сказаться на практической деятельности.
The imminent delivery of three mobile FM stations in support of disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration reception centres should be a significant asset for the public information campaign in the East. Предстоящая поставка трех мобильных ЧМ-станций для поддержки деятельности приемных центров по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению станет важным вкладом в проведение кампании общественной информации на востоке страны.
Year-on-year delivery increased 19 per cent in Asia (South and East Asia and the Pacific), owing mainly to the expansion of alternative development projects in the Lao People's Democratic Republic and Myanmar. На 19 процентов в годовом исчислении увеличился объем деятельности в Азии (Юго-Восточная Азия и Тихоокеанский регион), главным образом в результате расширения проектов альтернативного развития в Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме.
According to the management of the Department, each branch is responsible for monitoring programme delivery through the Integrated Monitoring and Documentation Information System and updating the status of implementation upon the completion of a specific activity. Согласно руководству Департамента каждое подразделение отвечает за выполнение программы контроля на основе Комплексной информационной системы контроля и документации и обновление информации о ходе осуществления после завершения конкретного вида деятельности.
Even if the focus of this paper is on some practical aspects related to data delivery to a variety of organisations, one should also consider the total effects of adapting to international requirements. Хотя настоящий документ посвящен в основном некоторым практическим аспектам, касающимся предоставления данных ряду различных организаций, следует также рассмотреть вопрос об общих последствиях корректировки деятельности в соответствии с международными требованиями.
UNEP's regional delivery has also been strengthened by its growing significance and participation in the implementation of multilateral environmental agreements, in the context of the Global Environment Facility and other financing institutions. Было также усилено выполнение ЮНЕП региональных мероприятий благодаря повышению значимости ЮНЕП и ее более активному участию в осуществлении многосторонних природоохранных соглашений в контексте деятельности Фонда глобальной окружающей среды и других финансовых учреждений.
If we do not want to risk delivery disruptions, the Coalition Provisional Authority will have to come forward with clear information in the very near future, rather than waiting until the end of the programme. Если мы хотим избежать перебоев в поставках, то Коалиционная временная администрация в самом ближайшем будущем должна будет представить поставщикам четкую информацию, а не ждать завершения деятельности программы.