For example, AU peacekeepers have been deployed to areas such as Burundi, Somalia, the Comoros and Darfur. |
Например, миротворцы АС развернуты в таких районах, как Бурунди, Сомали, Коморские Острова и Дарфур. |
It is so bad now in areas of eastern Chad that people are fleeing to Darfur. |
Положение в районах восточной части Чада настолько тяжелое, что люди бегут в Дарфур. |
The Panel also observed and recorded the deployment to Darfur of a camouflaged SAF Mi-8 helicopter. |
Группа также видела и зарегистрировала переброску в Дарфур покрашенного в защитный цвет вертолета Ми-8 СВС. |
In particular, Darfur must not distract the international community from the fundamental importance of the north-south Agreement. |
В частности, Дарфур не должен отвлекать международное сообщество от основополагающей важности соглашения между Севером и Югом. |
Darfur is the key; until the situation is unlocked, the suffering will continue. |
Дарфур является ключом к решению проблемы, и пока в этой ситуации не будет найден выход из тупика, конец страданиям не наступит. |
A fact sheet was also produced for distribution to the general public entitled "The United Nations and Darfur". |
Был подготовлен также для публичного распространения фактологический бюллетень, озаглавленный «Организация Объединенных Наций и Дарфур». |
The Governor of North Darfur State, Osman Kibir, addressed the returning families and expressed his pleasure and satisfaction. |
Губернатор штата Северный Дарфур Осман Кибир, обращаясь к возвращающимся семьям, выразил свою радость и удовлетворение. |
ECHO support for further UNFPA activities in the Darfur region of Sudan is currently under negotiation. |
В настоящее время идут переговоры о выделении УГЕС взносов для поддержки дальнейшей деятельности ЮНФПА в регионе Дарфур, Судан. |
The parties should reach a negotiated settlement without any further delay so that peace and reconciliation can finally come to Darfur. |
Сторонам следует незамедлительно достичь урегулирования на основе переговоров, с тем чтобы Дарфур наконец-то увидел мир и примирение. |
During his visit, the Special Rapporteur travelled to El-Fashir, North Darfur, to look into the issue of special courts. |
Во время своей поездки Специальный докладчик посетил Эль-Фашир, Северный Дарфур, для более глубокого обсуждения проблемы специальных судов. |
When one considers the Security Council's performance in places like Rwanda and Darfur, the results are clearly less than satisfactory. |
При рассмотрении деятельности Совета Безопасности в отношении таких стран и регионов, как Руанда и Дарфур, его успехи явно менее, чем удовлетворительны. |
The African Union has sent the largest mission ever to Darfur to undertake an arduous peacekeeping task. |
Африканский союз направил в Дарфур самую многочисленную миссию с тем, чтобы решить сложную миротворческую задачу. |
At the time of reporting and despite the cessation of hostilities agreement, fighting persisted in Unity, Kassala and Darfur States. |
На момент составления настоящего доклада, несмотря на договоренность о прекращении боевых действий, бои продолжались в штатах Юнити, Кассала и Дарфур. |
New fronts were opened and in October 2002 the conflict widened to Kassala and Darfur States. |
Открылись новые фронты, и в октябре 2002 года конфликт распространился на штаты Кассала и Дарфур. |
He said that Darfur is a catastrophe that the Council should address on an urgent basis. |
Он сказал, что Дарфур - это та катастрофа, которой Совету надлежит заняться в срочном порядке. |
We were largely prevented from entering Darfur with our relief workers until the past few weeks. |
Нашим сотрудникам по оказанию гуманитарной помощи был предоставлен доступ в Дарфур лишь в последние несколько недель. |
We may need the Council's help, especially in getting into Darfur water and sanitation equipment and other key non-food relief supplies. |
Нам может потребоваться помощь Совета, в частности в плане поставки в Дарфур оборудования для систем водоснабжения и канализации и других основных непродовольственных предметов гуманитарной помощи. |
Many alleged that the authorities in Khartoum had left Darfur underdeveloped and marginalized. |
Многие утверждали, что по вине властей Хартума Дарфур был слаборазвитым и маргинализированным районом. |
We believe that such an agreement will have a positive impact on the situation in the country as a whole, including Darfur. |
Мы уверены, что такое соглашение окажет благотворное воздействие на ситуацию в стране в целом, включая Дарфур. |
Picture a Government of national unity and reconciliation, with renewed political and economic ties to other nations and a stable Darfur. |
Представьте себе правительство национального единства и примирения, которое возобновило политические и экономические связи с другими государствами, и стабильный Дарфур. |
"Darfur" is synonymous with shame. |
«Дарфур» - это синоним стыда. |
Reportedly it met over 65 times and listened to 28 witnesses, and made a number of visits to Darfur. |
Согласно сообщениям, она провела более 65 заседаний и заслушала 28 свидетелей, а также несколько раз посетила Дарфур. |
We are pleased that the Under-Secretary-General again visited Darfur - another place that is a challenge to the international community. |
Мы рады, что заместитель Генерального секретаря вновь посетил Дарфур, который представляет собой еще одну трудноразрешимую задачу для международного сообщества. |
In the Darfur region of the Sudan, we remain concerned with the violence and displacement that continue unabated. |
Что касается региона Дарфур в Судане, то мы по-прежнему обеспокоены в связи с непрекращающимися насилием и перемещением населения. |
In the Darfur region of Sudan, humanitarian agencies continued to operate under dangerous conditions in efforts to assist displaced communities. |
Гуманитарные организации, занимавшиеся оказанием помощи перемещенным лицам в регионе Дарфур в Судане, продолжали работать в опасных условиях. |