In contrast to the positive momentum towards peace in southern Sudan, the ongoing fighting in the Darfur region in northern Sudan is of serious concern. |
На фоне позитивных сдвигов в мирном процессе на юге Судана продолжающиеся боевые действия в регионе Дарфур на севере страны вызывают серьезную обеспокоенность. |
There have been serious problems with humanitarian aid and workers being allowed into Darfur, although the Government of Sudan's decision to waive visa and permit requirements has started to improve conditions. |
Существуют серьезные проблемы, связанные с доставкой гуманитарной помощи и доступом персонала в Дарфур, хотя благодаря решению правительства Судана об отмене требований в отношении выдачи виз и разрешений положение начало улучшаться. |
In recent days, ongoing restrictions on humanitarian access to the civilian population of Darfur in the Sudan has been the cause of great concern, as the situation threatens to lead to a new catastrophe that could claim hundreds of thousands of innocent lives. |
В последние дни глубокое беспокойство вызывают ограничения на доступ гуманитарной помощи к гражданскому населению суданской области Дарфур, поскольку сложившаяся там ситуация грозит привести к еще одной катастрофе, способной унести жизни сотен тысяч ни в чем не повинных людей. |
My most recent visit took place in September, when I went to Darfur and eastern Chad as a member of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees donor mission led by High Commissioner Ruud Lubbers. |
Мой последний визит состоялся в сентябре, когда я ездил в Дарфур и восточные районы Чада в качестве члена миссии доноров от Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, которую возглавлял Верховный комиссар Рууд Любберс. |
We also urge the Government of Sudan to comply fully with its commitments under the joint communiqué signed on 3 July, particularly those referring to the protection of its population in Darfur and to the observance of international humanitarian law. |
Мы также обращаемся к правительству Судана с настоятельным призывом выполнить все обязательства, вытекающие из подписанного З июля совместного коммюнике, особенно те из них, в которых идет речь о защите населения страны в регионе Дарфур и о соблюдении норм международного гуманитарного права. |
After concluding his fourth visit to Darfur, the Under-Secretary-General had returned with what he called a plea from the beleaguered Darfurians for immediate Council action finally to stop the atrocities against them. |
Из своей четвертой поездки в Дарфур заместитель Генерального секретаря вернулся, по его словам, с призывом измученных жителей Дарфура к Совету незамедлительно принять меры и положить конец совершаемым по отношению к ним злодеяниям. |
In El Fasher, Northern Darfur, she met with the Governor and other local officials, and with representatives of the African Union Mission in the Sudan and UNMIS. |
В Эль-Фашере, Северный Дарфур, она встречалась с губернатором и другими местными должностными лицами и представителями Миссии африканского союза в Судане и МООНВС. |
I wish to focus on two particular challenges: Darfur and Somalia, two grave crises that have been unresolved for far too long, and that require greater and more timely efforts. |
Я хотел бы обратить особое внимание на две проблемы: Дарфур и Сомали, где бушуют два серьезных кризиса, которые остаются неразрешенными на протяжении вот уже длительного времени и для урегулирования которых необходимы более значительные и своевременные усилия. |
If we are successful - and I am convinced that we shall be - it will constitute a key formula for the future. Darfur is a test case for the international community's ability to identify appropriate responses. |
Если нам удастся добиться успеха - а я в этом убежден - то такой подход станет ключевым в нашей будущей работе. Дарфур - это своего рода испытание для международного сообщества и его возможностей в процессе поиска соответствующих решений. |
With respect to the deployment of formed police units in the heavy support package, Bangladesh, Nepal and Nigeria have now completed their reconnaissance visits to Khartoum and Darfur. |
Что касается развертывания сформированных полицейских подразделений, предоставляемых в рамках тяжелого пакета мер поддержки, то Бангладеш, Непал и Нигерия к настоящему моменту уже организовали ознакомительные визиты в Хартум и Дарфур. |
The pre-deployment inspection visit to Bangladesh has also been completed, and the formed police unit from that country is expected to arrive in Darfur in mid-October. |
Был завершен также инспекционный визит в Бангладеш, предшествующий развертыванию, и сформированное полицейское подразделение из этой страны, как ожидается, прибудет в Дарфур в середине октября. |
Renewed displacement in the eastern Congo and in the Sudan's Darfur province are tragic reminders that civilians are at times deliberately targeted by some of the belligerent parties in a conflict. |
Новые перемещения населения в восточной части Конго и в суданской провинции Дарфур служат трагическими напоминаниями о том, что порой некоторые воюющие стороны преднамеренно избирают гражданское население в качестве объекта для нападения в условиях конфликта. |
The then Special Rapporteur visited Darfur in 2004 and the present Special Rapporteur has kept the situation very carefully under review. |
В 2004 году Дарфур посетил тогдашний Специальный докладчик, а нынешний Специальный докладчик исключительно пристально следит за развитием ситуации в этой области. |
We commend his leadership role in the troubling humanitarian crisis in the Darfur region of the Sudan and applaud his initiative to convene the High-Level Event on Climate Change. |
Мы высоко ценим его ведущую роль в урегулировании тревожного гуманитарного кризиса в суданском регионе Дарфур и приветствуем его инициативу по проведению Мероприятия высокого уровня по изменению климата. |
See UNHCR briefing note January 2007 "While there has been a decrease in fighting between the Chadian army and opposition forces, intercommunal conflict continues in south-eastern parts of the country near the border with Sudan's Darfur region. |
См. информационную записку УВКБ от января 2007 года. "Хотя масштабы вооруженных столкновений между чадской армией и оппозиционными силами сократились, в юго-восточных районах страны вблизи границы с суданским районом Дарфур продолжается межплеменной конфликт. |
If each one of those names, together with the word "genocide", evokes ignorance, helplessness and the covering up of war crimes, "Darfur" today is synonymous with expediency, evasion and simple inconvenience. |
Если каждое из этих названий вместе со словом «геноцид» напоминает нам о невежестве, беспомощности и сокрытии военных преступлений, то слово «Дарфур» является сегодня синонимом целесообразности, уклонения и просто неудобства. |
The serious deterioration in security, human rights and socio-economic conditions in the north continued to trigger new refugee arrivals in southern Chad and Cameroon, but also produced an influx into Southern Darfur. |
Серьезное ухудшение положения в области безопасности прав человека и социально-экономической ситуации на севере продолжало вызывать новые потоки беженцев, направлявшиеся в Чад и Камерун, а также в Южный Дарфур. |
On 26 April some 300 armed men attacked internally displaced persons in Argo and Dabanera camps near Tawilla, Northern Darfur, committing acts of looting, physical assault and kidnapping. |
26 апреля около 300 вооруженных людей напали на внутренне перемещенных лиц в лагерях Арго и Дабанера в районе Тавилла, Северный Дарфур, совершив акты мародерства, физического насилия и похищения людей. |
We hope that, after witnessing the massacre of thousands of innocent people, the Darfur region will find peace and that the perpetrators - at least, I would say as a lawyer, those against whom there are solid accusations - will be brought to justice. |
Надеемся, что, пережив кровавые расправы над тысячами ни в чем не повинных людей, регион Дарфур наконец обретет мир, а преступники - или, скажу как юрист, по меньшей мере те, в отношении которых имеются серьезные обвинения, - предстанут перед судом. |
The proposals in the Secretary-General's report are based on the findings and recommendations of an AU-led mission to Darfur, which, as the Council knows, was undertaken last March. |
Предложения, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, основаны на выводах и рекомендациях возглавляемой Африканским союзом миссии, которая, как известно членам Совета, была направлена в Дарфур в марте этого года. |
Letter to the UN expressing concern over the situation in the Darfur region in the Sudan |
Письмо в адрес Организации Объединенных Наций с выражением озабоченности ситуацией в регионе Дарфур в Судане |
At the same time, humanitarian access in Darfur continues to be curtailed by a mixture of insecurity, targeted attacks on humanitarian workers and their assets and bureaucratic impediments. |
В то же время гуманитарному доступу в Дарфур по-прежнему мешает сочетание проблем, связанных с отсутствием безопасности, преднамеренными нападениями на гуманитарных работников и их активы и бюрократические проволочки. |
The world's poorest places, like Darfur, are much more likely to go to war than richer places. |
В беднейших местах мира, таких как Дарфур, войны разгораются гораздо чаще, чем в более богатых местах. |
In the Operation's northern sector, 1.37 million people, including 194,000 beneficiaries in drought-affected North Darfur and Red Sea Hills, would require 5,000 metric tonnes of WFP food assistance each month. |
В северном секторе операции для 1,37 млн. человек, включая 194000 бенефициаров в пострадавших от засухи районах Северный Дарфур и Красноморские холмы, каждый месяц будет требоваться 5000 метрических тонн продовольственной помощи МПП. |
Over the last 40 years Darfur has at various times served as a staging ground for Libyan-sponsored insurgencies and for insurgencies aimed at the Government of Col. Muammar Al-Qadhafi. |
На протяжении последних 40 лет Дарфур в разное время служил плацдармом для поддерживаемых Ливией мятежей и для мятежей, направленных против правительства полковника Муамара Каддафи. |