No steps to implement the plan have been taken thus far, apart from one demobilization ceremony in Kass, Southern Darfur on 23 June 2006, where 150 weapons were collected. |
До сих пор не было предпринято никаких шагов по осуществлению этого плана, если не считать состоявшийся 23 июня 2006 года в Кассе, Южный Дарфур, торжественной церемонии демобилизации, в ходе которой было собрано 150 единиц оружия. |
(b) In May 2006, armed boys aged 15 to 17 were seen near the offices of SLA (Minawi) in Gereida, Southern Darfur. |
Ь) в мае 2006 года юноши в возрасте от 15 до 17 лет с оружием были замечены неподалеку от места расположения ОАС (Минави) в Герейде, южный Дарфур. |
The United Nations is in the process of identifying officers currently serving in UNMIS who have the required expertise to be redeployed as advisers to AMIS in Darfur. |
Организация Объединенных Наций находится в процессе определения кандидатур офицеров, в настоящее время служащих в составе МООНС, которые располагают необходимой квалификацией для их перевода в качестве советников в МАСС в Дарфур. |
As noted in previous Panel reports, the Government uses commercial air cargo companies to transport equipment and troops into Darfur in clear violation of the embargo. |
Как отмечалось в предыдущих докладах Группы, правительство по-прежнему использует коммерческие компании, занимающиеся грузовыми воздушными перевозками, для доставки в Дарфур своих войск и военной техники, что является явным нарушением режима эмбарго. |
The transfer of arms and related material into Darfur by SAF in violation of the United Nations arms embargo directly provides arms and ammunition to Sudanese Government forces. |
За счет поставок оружия и связанных с ним материальных средств, осуществляемых в Дарфур Суданскими вооруженными силами в нарушение введенного Организацией Объединенных Наций эмбарго, обеспечивается непосредственное снабжение оружием и боеприпасами суданских правительственных сил. |
In addition, the environment of heightened insecurity had a direct impact on UNAMID efforts to move contingent-owned equipment into Darfur. |
На усилиях ЮНАМИД по обеспечению доставки в Дарфур принадлежащего контингентам имущества самым непосредственным образом сказалось и то, что обстановка в целом является весьма небезопасной. |
In Zalingei, Western Darfur, the limitation by Government officials of water pump and generator usage for essential services such as health clinics and hospitals further weakened relief operations. |
В Залингеи, Западный Дарфур, ограничения, введенные чиновниками правительства на использование водяного насоса и генератора для функционирования необходимых служб, таких как медицинские клиники и больницы, еще больше снизили эффективность операций по оказанию помощи. |
When the Secretary-General took office, he said that one of his top priorities would be the Sudan's Darfur region. |
Когда Генеральный секретарь приступил к выполнению своих обязанностей, он заявил, что одной из его главных приоритетных целей будет регион Дарфур в Судане. |
When the current conflict erupted in February 2003, Darfur had already long experienced localized violence exacerbated by ethnic, economic and political dimensions and competition over increasingly scarce resources. |
Когда в феврале 2003 года вспыхнул нынешний конфликт, Дарфур уже в течение длительного периода времени сталкивался с локализованными актами насилия, которые усугублялись этническими, экономическими и политическими аспектами и противоборством в отношении использования все более скудных ресурсов. |
Of those, cash and equipment were stolen from international non-governmental organizations in Khor Abeche (Southern Darfur), Kutum (Northern Darfur) and Zalingei (Central Darfur). |
В результате были похищены наличные денежные средства и оборудование международных правительственных организаций в Хор-Абеше (Южный Дарфур), Кутуме (Северный Дарфур) и Залингее (Центральный Дарфур). |
Fifteen cases of abduction of children were documented in Donkey Dreisa and in Hamada forest, South Darfur (12 cases), Labado and Muhajeria, East Darfur (2), and in Jabel Amer, West Darfur (1). |
Были документально зафиксированы 15 случаев похищения детей: в Донки-Дерейса и в лесу Хамада, Южный Дарфур (12 случаев), Лабадо и Мухагерии, Восточный Дарфур (2 случая), и в Джабель Амер, Западный Дарфур (1 случай). |
From 18 to 21 September, Northern Rizeigat Native Administration leaders and Beni Hussein leaders from El Geneina (West Darfur), Nyala (South Darfur) and Zalingei (Central Darfur), established a peace committee and conducted campaigns in the Jebel Amer gold-mining area. |
В период с 18 по 21 сентября вожди северных ризейгат в этноплеменной администрации и вожди племени бени-хуссейн из Эль-Генейны (Западный Дарфур), Ньялы (Южный Дарфур), и Залингея (Центральный Дарфур) создали комитет мира и провели мирные кампании в районе золотодобычи Джебель-Амир. |
By its resolution 1591 (2005), the Council broadened the scope of the arms embargo, with immediate effect, to include all the parties to the N'Djamena Ceasefire Agreement and any other belligerents in the States of North Darfur, South Darfur and West Darfur. |
В резолюции 1591 (2005) Совет расширил сферу применения этого эмбарго в отношении оружия, распространив его с момента принятия этой резолюции на все стороны Нджаменского соглашения о прекращении огня и любые другие воюющие стороны в штатах Северный Дарфур, Южный Дарфур и Западный Дарфур. |
14.2 Despite this, the armed forces acknowledge that a small number of errors were made leading to injuries to persons and damage to property in Habila (West Darfur), Umm Gozin and Tulu (North Darfur) and Wadd Hijam (South Darfur). |
14.2 Несмотря на это, руководство вооруженных сил признает, что было совершено небольшое количество ошибок, в результате чего пострадали люди и был нанесен ущерб имуществу в Хабиле (Западный Дарфур), Уми-Гозине и Тулу (Северный Дарфур) и в Вадд-Хиджаме (Южный Дарфур). |
On 10 January, the Government issued three decrees establishing two additional States in Darfur (Central Darfur, with Zalingei as its capital, and Eastern Darfur, with El Daein as its capital). |
10 января правительство издало три указа о создании в Дарфуре двух новых штатов (Центральный Дарфур со столицей в Залингее и Восточный Дарфур со столицей в Эд-Даэйне). |
Seminars were organized for 173 Gender-based Violence State Committee members in North, Central, South and East Darfur States. |
Для 173 сотрудников комитета по гендерному насилию в штатах Северный Дарфур, Центральный Дарфур, Южный Дарфур и Восточный Дарфур организованы 4 семинара. |
one of the most terrible, of course, of which is Darfur. |
Один из самых ужасных - это Дарфур. |
In Mukjar (Western Darfur), the recent spread of a hepatitis E outbreak was quickly stemmed. Provision of food assistance has also kept pace with the needs of the affected populations. |
В Мукджаре (Западный Дарфур) недавно было быстро локализовано распространение гепатита Е. Оказание продовольственной помощи также соответствовало потребностям пострадавшего населения. |
On the ground, the Joint Commission is discussing means and conditions of dispatching a team to Darfur in order to verify the positions held by the parties and devise an acceptable plan for the separation of forces. |
Совместная комиссия на месте обсуждает порядок и условия направления в Дарфур группы для проверки позиций, занимаемых сторонами, и выработки приемлемого плана разъединения сил. |
As stated by Mr. Michel Barnier, France's Minister for Foreign Affairs, during his trip to Darfur on 27 July, we believe this to be an extremely serious crisis. |
Как заявил министр иностранных дел Франции г-н Мишель Барнье во время своего визита в Дарфур 27 июля, мы считаем этот кризис исключительно серьезным. |
This is a case in point to suggest the necessity of a robust verification mechanism vis-à-vis the end-users so as to ensure effective implementation of the arms embargo in Darfur. |
Этот случай свидетельствует о необходимости создания эффективного механизма проверки конечных пользователей в целях обеспечения эффективного осуществления эмбарго на поставки оружия в Дарфур. |
I am also extremely concerned about the continued military engagement between JEM and both SLA/Minni Minawi and the Government of the Sudan in the area of Umm Barru, Northern Darfur. |
Меня также крайне тревожат продолжающиеся боестолкновения между ДСР и ОАС/группировкой Минни Минави и правительственными силами Судана в районе Умм-Буру, Северный Дарфур. |
In that context we take special note of the level of practical cooperation between the African Union and the United Nations on resolving the crisis in the Sudanese province of Darfur. |
Особо отмечаем в этой связи достигнутый уровень практического сотрудничества Африканского союза и Организации Объединенных Наций в деле урегулирования кризиса в суданской провинции Дарфур. |
Towards the end of May, an influx of 2,500 Sudanese refugees from the village of Daffak, South Darfur, sought refuge in the Central African town of Sam Oudandja. |
К концу мая 2500 суданских беженцев из деревни Умм-Дафаг, Южный Дарфур, прибыли в поисках убежища в центральноафриканский город Ванджиа. |
When a plane dropped bombs around the market and the school in Hillet Hajar, Northern Darfur, on 2 September, many of the villagers fled to the mountains to hide. |
Когда 2 сентября самолет сбросил бомбы возле рынка и школы в Хиллет-Хаджаре, Северный Дарфур, многие жители деревни укрылись в горах. |