In this regard, the Committee notes with concern that the situation in West Darfur State and in Southern Sudan is particularly severe due to the destruction of medical facilities and hospitals in the course of the armed conflicts in those areas. |
В этой связи Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в штате Западный Дарфур и в Южном Судане сложилось особенно острое положение по причине уничтожения там медицинских учреждений и больниц в ходе вооруженных конфликтов. |
Similar observations of cross-border rotations of weapons from States neighbouring the Sudan into the Darfur states and back apply for SAF and the Government of the Sudan auxiliary forces. |
Аналогичные действия по трансграничной переброске оружия в Дарфур из государств, граничащих с Суданом, и обратно также наблюдались и со стороны СВС и вспомогательных сил правительства Судана. |
The Plan has been put in place for implementation on a national level and in the provinces of North, West and South Darfur - July to September 2007: |
План составлен для осуществления на национальном уровне в провинциях Северный, Западный и Южный Дарфур - июль-сентябрь 2007 года: |
The flow of arms, especially small arms and ammunition, into Darfur from a number of countries and from other regions of the Sudan continued unabated during the period from January to March 2006. |
В период с января по март 2006 года в Дарфур продолжало непрерывно поступать различное оружие, особенно стрелковое оружие и боеприпасы, которое поставлялось из ряда стран и из других районов Судана. |
In its response to the first report of the Panel, and by the admission of the Western Military Region Commander and other senior Government officials, the Government of the Sudan has transferred weapons and additional military personnel into Darfur since December 2005. |
В ответе правительства Судана на первый доклад Группы и по признанию командующего Западного военного округа и других высших должностных лиц с декабря 2005 года в Дарфур перебрасываются вооружения и дополнительный военный персонал. |
(a) The armed forces did not transfer equipment, weapons, ammunition or any military gear to Darfur in the period in question. |
а) Вооруженные силы в указанный период не перебрасывали в Дарфур никакую технику, оружие, боеприпасы или военное снаряжение. |
The delays in deployment of uniformed personnel were also attributable to delays in the movement of contingent-owned equipment from Port Sudan and El Obeid to Darfur, coupled with the onset of the rainy season. |
Задержки с развертыванием военного и полицейского персонала были обусловлены также задержками с доставкой принадлежащего контингентам имущества из Порт-Судана и Эль-Обейда в Дарфур в сочетании с началом сезона дождей. |
The plan relied heavily on a major increase in the flow of contingent-owned equipment into Darfur and a significant enhancement of the engineering capabilities required to prepare for the arrival of the incoming units and equipment. |
Выполнение этого плана во многом зависело от значительного увеличения объема поставок в Дарфур принадлежащего контингентам имущества и существенного наращивания инженерного потенциала, необходимого для подготовки к прибытию новых подразделений и имущества. |
The decision of the Government of the Sudan to deploy a large number of military troops to Darfur signals its apparent determination to pursue a military solution to the crisis in the region. |
Решение правительства Судана отправить значительное количество войск в Дарфур, видимо, говорит о том, что оно намерено добиваться военного урегулирования кризиса в этом регионе. |
The Panel explained that they were carrying out their job according to the mandate of the Security Council and that the Government had told them that there was no restriction on their freedom of travel within the Sudan, including the Darfur region. |
Члены Группы пояснили, что они выполняют свои функции в соответствии с мандатом Совета Безопасности и что правительство заявило им, что они могут без ограничений передвигаться по территории Судана, включая Дарфур. |
The Panel found that arms and related materiel delivered to the Sudan and Chad outside of the provisions of the embargo were being diverted into Darfur and were fuelling the conflict. |
Группа установила, что оружие и связанные с ним материальные средства, поставляемые в Судан и Чад в обход положений об эмбарго, переправляются в Дарфур и подпитывают конфликт. |
We have supported peace and security efforts around the world by sending peacekeepers to Darfur and Timor-Leste and by heeding the call of the Council to action to address the threat of terrorism. |
Мы поддерживаем усилия по обеспечению мира и безопасности во всех регионах, направляя миротворцев в Дарфур и Тимор-Лешти и отвечая на призывы Совета принять меры по борьбе с угрозой терроризма. |
While the advance party of the Chinese engineer unit has been on the ground for several months, the main body of the unit can deploy only once the movement of its equipment from Port Sudan to Darfur is completed. |
Хотя передовая группа китайского инженерного подразделения прибыла на место несколько месяцев назад, основные силы подразделения можно будет развернуть лишь после того, как из Порт-Судана будут доставлены в Дарфур все его оборудование и техника. |
First, what the representative of Saint Vincent does not know, or what he perhaps is deliberately ignoring, is that the Security Council, about which he is talking, sent an international commission of inquiry to Darfur in 2004. |
Во-первых, представитель Сент-Винсента не знает или, возможно, сознательно умалчивает о том, что в 2004 году Совет Безопасности, о котором он говорит, направил в Дарфур международную следственную комиссию. |
The Sudan expressed its satisfaction at the resolution of the Peace and Security Council of the African Union, considering it a positive step toward achieving peace in the Darfur region. |
Судан выразил свое удовлетворение по поводу резолюции Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза, считая ее одним из позитивных шагов на пути к достижению мира в регионе Дарфур. |
Instability in the Darfur region of the Sudan and in eastern Chad, coupled with acts of banditry along the common borders between the countries, has increased the level of insecurity in the Central African Republic and in the subregion as a whole. |
Нестабильность в суданском регионе Дарфур и на востоке Чада в сочетании с актами бандитизма вдоль общих границ между этими странами обострили отсутствие безопасности в Центральноафриканской Республике и в субрегионе в целом. |
Sudan (Abyei, Ed Damazin, Darfur region, Kadugli, Kauda, Kurmuk, Muglan) |
Судан (Абьей, Эд-Дамазин, регион Дарфур, Кадугли, Кауда, Курмук, Муглан) |
Similar networks were to be established in the other States, but that was found to be unnecessary as Southern and Western Darfur were already covered under existing protection mechanisms |
Аналогичные сети будут созданы в других штатах, но при этом создание таких сетей в штатах Южный и Западный Дарфур было сочтено излишним, поскольку они уже охвачены имеющимися механизмами защиты |
For the Panel's third trip to the Sudan, the Panel members were granted visas on 18 November and permits to enter Darfur on 28 November. |
В ходе третьей поездки Группы в Судан ее члены получили визы 18 ноября, а разрешения на въезд в Дарфур - 28 ноября. |
(c) Kafiya Kingi, Seri Melaga and Kafan Daba, Southern Darfur, which are located some 5-20 km north of the border established on 1 January 1956. |
с) Кафия-Кинги, Сири-Мелага и Кафан-Даба (Южный Дарфур), которые расположены на расстоянии порядка 5 - 20 км к северу от границы, установленной 1 января 1956 года. |
During the reporting period, the United Nations had no access to areas of ongoing military operations or was denied access to locations of armed clashes, such as Abu Deleg in February, Abu Gamra in March and North Darfur. |
В ходе отчетного периода представители Организация Объединенных Наций не имели доступа к районам, где продолжаются военные операции, или им было отказано в доступе в места вооруженных столкновений, в частности в Абу-Делейк в феврале, в Абу-Габру в марте и в Северный Дарфур. |
By mid-2013, an estimated 4.4 million people were in need of humanitarian assistance in the Sudan, notably in the South Kordofan and Blue Nile States and Darfur, including some 1.4 million internally displaced persons living in 99 camps. |
Согласно оценкам, к середине 2013 года в Судане, а именно в штатах Южный Кордофан, Голубой Нил и Дарфур, в получении гуманитарной помощи нуждалось 4,4 миллиона человек, включая 1,4 миллиона внутренне перемещенных лиц, проживающих в 99 лагерях. |
Authorities on occasion restricted access for humanitarian personnel attempting to travel by air from Khartoum to Darfur, including, on 9 September, when agency heads attempted to attend a coordination meeting with UNAMID. |
В отдельных случаях власти ограничивали доступ сотрудникам гуманитарных учреждений, пытавшимся попасть воздушным транспортом из Хартума в Дарфур, в том числе 9 сентября, когда главы учреждений собирались принять участие в координационном совещании с ЮНАМИД. |
The full operating capability would be established with additional sector headquarters in Buram (South Darfur, Sudan) and Malakal (Upper Nile State, South Sudan) and the deployment of 10 teams of monitors. |
Оперативный потенциал в полном объеме будет обеспечен с созданием дополнительных секторальных штабов в Бураме (Южный Дарфур, Судан) и в Малакале (штат Верхний Нил, Южный Судан) и развертыванием десяти групп наблюдателей. |
A Special Account for the Common Humanitarian Pipeline was established in 2012 for the management and coordination of non-food items logistics in Darfur. UNHCR took over the leadership of this activity on 1 April 2012 from the World Food Programme. |
В 2012 году был открыт специальный счет Общей программы поставок гуманитарной помощи для управления и координации поставок непродовольственных товаров в Дарфур, Судан. 1 апреля 2012 года руководство этой деятельностью перешло от Всемирной продовольственной программы к УВКБ. |