Subsequently, on 11 February, clashes were reported on the ground between Sudanese Armed Forces (SAF) and JEM in the area north of Al Mallam and Dobo villages (west of Shangil Tobaya, Northern Darfur). |
Впоследствии, 11 февраля, были получены сообщения о столкновениях на суше между Суданскими вооруженными силами и силами ДСР в районе, расположенном к северу от деревень Аль-Маллам и Добо (к западу от Шангил-Тобайи, Северный Дарфур). |
On 17 February, JEM forces started to move north in the vicinity of Kafod (Northern Darfur) and engaged in clashes with the Government of the Sudan and SLA/Minni Minnawi (SLA/MM) forces simultaneously. |
17 февраля силы ДСР начали передвигаться в северном направлении в окрестностях Кафода (Северный Дарфур), одновременно ведя боевые действия против правительственных сил и сил Освободительной армии Судана/Минни Миннави (ОАС/ММ). |
The Panel was also informed that there could be individuals volunteering with Darfur Hilfe who also supported JEM, but that any such affiliation with JEM would not influence the operations of the organization. |
Группе также стало известно, что в составе «Дарфур хильфе» могут быть волонтеры, которые также поддерживали ДСР, но что любая такая связь с ДСР не влияет на работу организации. |
One individual of particular interest to the Panel in this regard, owing to his being named as being the webmaster of the JEM website as well as a volunteer with Darfur Hilfe, confirmed to the Panel that he had affiliations with both JEM and the organization. |
Один человек, представляющий особый интерес для Группы в этом отношении ввиду выполнения им обязанностей веб-администратора сайта ДСР, а также волонтера в «Дарфур хильфе», подтвердил Группе, что он связан как с ДСР, так и организацией. |
Following a brief period of relative calm after the signing of the Government-JEM Framework Agreement and during the April elections, renewed fighting between SAF and JEM broke out on 3 May 2010 in the Jebel Moon area (Western Darfur), a traditional JEM stronghold. |
После короткого периода относительного спокойствия, наблюдавшегося после подписания Рамочного соглашения между правительством и ДСР и во время выборов в апреле, З мая 2010 года в районе Джебель-Муна (Западный Дарфур), традиционно являющемся оплотом ДСР, вновь вспыхнули боевые действия меду СВС и ДСР. |
This included 16,747 troops, 312 staff officers, 66 liaison officers and 183 military observers. The advance party of the second Senegalese infantry battalion arrived in Darfur on 17 May 2010, increasing the number of infantry battalions in UNAMID to 17 of the mandated 18. |
Сюда входят 16747 военнослужащих, 312 штабных офицеров, 66 офицеров связи взаимодействия и 183 военных наблюдателя. 17 мая 2010 года в Дарфур прибыл передовой отряд второго сенегальского пехотного батальона, в результате чего общее число пехотных батальонов в составе ЮНАМИД увеличилась до 17 из 18 по штату. |
Also in May, the JEM launched an attack from Southern Darfur State into the areas west of Muglad in Southern Kordofan. On 8 May, an oil company guesthouse was attacked in Gibash. |
Кроме того, в мае текущего года Движение за справедливость и равенство нанесло из штата Южный Дарфур удары по районам, расположенным к западу от Муглада в Южном Кордофане. 8 мая в Гибаше было совершено нападение на гостиницу нефтяной компании. |
Aerial bombardment and troop mobilization were also reported by villagers in Sortony and Saraf Umra in the Jebel Moon area (Western Darfur), with armed clashes between Government forces and SLA/AW in the area on 6 to 7 July 2009. |
Жители деревень Сортони и Сараф-Умра сообщали о бомбардировках с воздуха и мобилизации сил в районе Джебель-Мун (Западный Дарфур) и о вооруженных столкновениях между правительственными войсками и силами ОАС/АВ в этом районе 6 и 7 июля 2009 года. |
North Darfur: 142 officers and 6,353 men of other ranks, securing 20 displaced persons' camps; |
Северный Дарфур: 142 офицера и 6353 рядовых и сержантов, обеспечивающих охрану 20 лагерей перемещенных лиц; |
For dozens of years, the international community has been arguing over how it should reform the United Nations so that it can better secure civic and human dignity in the face of conflicts such as those now taking place in Burma or Darfur, Sudan. |
Уже десятилетиями международное сообщество спорит о том, как следует реформировать ООН, чтобы она смогла лучше защищать гражданские права и права человека от конфликтов, подобных тем, которые происходят сейчас в Бирме и в провинции Дарфур в Судане. |
Number of flights into Darfur using "Gadir" and "Sahir" call signs |
Количество рейсов в Дарфур с использованием позывных сигналов «Гадир» и «Сахир» |
The aircraft continues to operate exclusively from the Khartoum International Airport military apron, and its call sign, Gadir 201, remained one of the most active military call signs for flights from Khartoum to Darfur during June and July 2007. |
Этот самолет продолжает летать исключительно с военной стоянки Хартумского международного аэропорта и имеет позывной сигнал «Гадир 201», который в течение июня и июля 2007 года оставался одним из самых активных военных позывных сигналов у рейсов из Хартума в Дарфур. |
A further $23.6 million of strategic deployment stocks equipment was dispatched to Darfur in the 2006/07 period but recorded in inventory in July 2007 |
Также имущество из стратегических запасов материальных средств для развертывания на сумму 23,6 млн. долл. США, отгруженное в Дарфур в 2006/07 году, было отражено в бухгалтерском учете в июле 2007 года |
Following the visit of the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator, Jan Egeland, to Khartoum and Darfur in early May, the United Nations has obtained confirmation of a welcome pledge of 20,000 tons of food from the Government of the Sudan. |
После визита заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатора чрезвычайной помощи Яна Эгеллана в Хартум и Дарфур в начале мая Организация Объединенных Наций получила подтверждение в отношении обязательства о поставке 20000 тонн продовольствия, взятого на себя правительством Судана, и это следует приветствовать. |
It was also discovered that UNAMID has no internal system to centrally record the arms and military materiel it brings into Darfur under its exemption from the provisions of the arms embargo. |
Было также установлено, что в ЮНАМИД отсутствует внутренняя система централизованного учета оружия и другого военного имущества, доставляемого в Дарфур в рамках предоставленных ей изъятий из положений эмбарго на поставки оружия. |
The Government of the Sudan to be required to immediately remove from the region all identified post-embargo military equipment, weapons and munitions, and aircraft transported into Darfur in violation of the embargo. |
Требуется, чтобы правительство Судана незамедлительно вывело из региона всю попавшую туда после введения эмбарго военную технику, оружие и боеприпасы, а также летательные аппараты, прибывшие в Дарфур в нарушение эмбарго. |
In addition, selected troop and police contributors have been requested to undertake either self-deployment of all contingent-owned equipment and personnel if they are in the region, or the direct airlift of such equipment from the port of origin to Darfur. |
Кроме того, к отдельным странам, предоставляющим военный и полицейский персонал, обратились с просьбой либо осуществить самостоятельное развертывание всего принадлежащего их контингентам имущества и персонала, если они уже находятся в регионе, либо осуществить транспортировку по воздуху такого имущества непосредственно из порта происхождения в Дарфур. |
In mid-December, following the conclusion of the meeting of non-signatory movements under the auspices of the Sudan People's Liberation Movement (SPLM), the mediation facilitated the return of many movement representatives from Juba to Darfur for further discussions in the field. |
В середине декабря, после завершения совещания движений, не подписавших Соглашение, которое проходило под эгидой Народно-освободительного движения Судана (НОДС), благодаря посредническим усилиям многие представители движений вернулись из Джубы в Дарфур, чтобы продолжить переговоры на месте. |
On 31 August, the Council adopted resolution 1706 (2006), in which it called for the enhancement of AMIS and the expansion of UNMIS into Darfur, on the basis of the consent of the Government of the Sudan. |
31 августа Совет принял резолюцию 1706 (2006), в которой призвал укрепить Миссию Африканского союза в Судане (МАСС) и расширить сферу действия Миссии Организации Объединенных Наций с согласия суданского правительства на Дарфур. |
Between 1 November 2006 and 14 April 2007, Badr Airlines operated eight flights with Gadir call signs and 13 with Sahir call signs to Darfur. |
В период с 1 ноября 2006 года по 14 апреля 2007 года компания "Badr Airlines" совершила в Дарфур 8 рейсов с использованием позывных сигналов «Гадир» и 13 рейсов с позывными сигналами «Сахир». |
On 27 October the Panel travelled to El-Fasher, Darfur, where it met with the senior leadership of AMIS at the force headquarters in El-Fasher and with a range of other interlocutors. |
Группа вернулась в конце октября в Хартум, где провела встречи с представителями различных компонентов МООНВС, правительства Судана и МАСС. 27 октября Группа совершила поездку в Эль-Фашир, Дарфур, где она встретилась со старшим руководством МАСС в штабе сил в Эль-Фашире и с рядом других сторон. |
In September, tensions rose between SLM-Minawi and SLM-Free Will in Muhajirya, Southern Darfur, after SLM-Free Will members were assaulted and detained. |
В сентябре в Мухаджирии, Южный Дарфур, после того как представители фракции ОДС-«Свободная воля» подверглись нападению и задержанию, возникла напряженность между бойцами ОДС-Минави и бойцами ОДС-«Свободная воля». |
The Panel examined all flights inbound to Darfur with "Gadir" and "Sahir" call signs, which are assigned to SAF and Sudanese Police flights, respectively. |
Группа изучила все рейсы самолетов в Дарфур с позывными сигналами «Гадир» и «Сахир», которые выделены для рейсов самолетов, перевозящих грузы соответственно для суданской армии и суданской полиции. |
The aircraft operated 13 Gadir flights to Darfur from September through October 2006, and remained in use for Gadir flights in April 2007, according to Khartoum International Airport logbooks. |
В сентябре-октябре 2006 года самолет совершил 13 рейсов в Дарфур с позывными сигналами «Гадир», и, по записям полетных журналов Хартумского международного аэропорта, он продолжал использоваться для полетов с позывными сигналами «Гадир» в апреле 2007 года. |
Meanwhile, tensions further increased in Gereida, Southern Darfur, between the Zaghawa-dominated SLM-Minawi and the local Massalit population, which formerly supported SLM-Minawi. |
Между тем усилилась напряженность в отношениях между бойцами ОДС-Минави, среди которых преобладали выходцы из племени загхава, и местными жителями из племени массалит в Герейде, Южный Дарфур, которые до этого поддерживали ОДС-Минави. |