Further steps towards security in Darfur should not consist of expanding those areas or in designating other so-called "safe areas", but in overall measures to increase security in the Darfur region as a whole. |
Дальнейшие шаги по обеспечению безопасности в Дарфуре должны заключаться не в расширении этих районов или в обозначении других так называемых «безопасных районов», а в принятии общих мер по обеспечению безопасности в регионе Дарфур в целом. |
Following the visit of the United Nations High Commissioner for Human Rights to Darfur, her office intends to deploy more human rights officers to Darfur in order to improve monitoring and to assist the Government in compliance with its obligations to protect the human rights of its people. |
После визита Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Дарфур ее управление намеревается развернуть больше сотрудников по правам человека в Дарфуре, с тем чтобы улучшить наблюдение и оказать правительству помощь в выполнении его обязательств по защите прав человека в отношении его населения. |
One recent example is my visit to Darfur in March 2005, where I met with representatives of non-governmental organizations, who work in Darfur under very dangerous circumstances, to underline the crucial role of non-governmental organizations in the international community's efforts there. |
В качестве одного из последних примеров можно привести мой визит в марте 2005 года в Дарфур, где я встретился с представителями неправительственных организаций, работающими в Дарфуре в очень опасных условиях, с целью подчеркнуть исключительно важную роль неправительственных организаций в усилиях, которые предпринимает там международное сообщество. |
Lastly, we must never forget that Darfur is part of the Sudan and that a solution to the crisis in Darfur is part and parcel of the wider national Sudanese issue. |
Наконец, мы никогда не должны забывать о том, что Дарфур - это часть Судана и что урегулирование кризиса в Дарфуре - это неотъемлемая часть более широкой, общенациональной суданской проблемы. |
i) The Government of the Sudan has so far deployed into Darfur 10,000 police officers from other states, equipped and mandated to secure the camps of internally displaced persons and areas around major towns in Darfur. |
i) К настоящему времени правительство Судана ввело в Дарфур из других штатов 10000 сотрудников полиции, соответствующим образом оснащенных и имеющих полномочия по обеспечению безопасности лагерей для перемещенных внутри страны лиц и районов, прилегающих к крупным городам Дарфура. |
UNAMID provided updates on the preparations for the International Water Conference for Darfur and apprised the meeting of the visit of the Government of the Sudan Minister of Irrigation and Water Resources to Darfur to meet with the people and invite them to take ownership of the conference. |
ЮНАМИД проинформировала о ходе подготовки к международной конференции по водным ресурсам Дарфура и ознакомила участников совещания с результатами визита министра мелиорации и водных ресурсов правительства Судана в Дарфур для встречи с населением и побуждения его взять на себя ответственность за проведение конференции. |
Despite the continued absence of an agreed policy framework for the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants in Darfur, the Government of the Sudan organized a discharge exercise for more than 300 former combatants from 22 to 24 November in El Fasher, Northern Darfur. |
Несмотря на то, что по-прежнему не выработана согласованная политическая основа проведения разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов в Дарфуре, правительство Судана организовало 22 - 24 ноября в Эль-Фашере, Северный Дарфур, мероприятие по демобилизации, которым было охвачено более 300 бывших комбатантов. |
Elements of the Chadian armed opposition returned to Western Darfur following the events of 13 April but, on 19 April, it was reported that Beida in Western Darfur was shelled from a position within Chad, one of the shells landing near a non-governmental organization compound. |
Элементы чадской вооруженной оппозиции возвратились в Западный Дарфур после событий 13 апреля, однако 19 апреля, по сообщениям, с одной из позиций на территории Чада был произведен артиллерийский обстрел населенного пункта Бейда в Западном Дарфуре, причем один из снарядов упал возле комплекса одной неправительственной организации. |
The Zaghawa Native Administration, in coordination with Minni Minawi, spearheaded an initiative aimed at reconciling the SLM-Minawi and some G19 commanders in Northern Darfur. Representatives of the Native Administration met G19 commanders in Gira, Northern Darfur, on 15 September. |
Местная администрация народности загава в сотрудничестве с Минни Минави выступила с инициативой, направленной на примирение ОДС-Минави с некоторыми командирами Группы 19 в Северном Дарфуре. 15 сентября представители местной администрации встретились с командирами Группы 19 в Гире, Северный Дарфур. |
As of October 2008, a total of 19 humanitarian workers were killed and 38 injured in Darfur; 227 humanitarian workers were abducted; and 293 vehicles were stolen, which seriously affected food deliveries to Darfur. |
По состоянию на октябрь 2008 года в Дарфуре были убиты в общей сложности 19 гуманитарных работников, ранены 38 и похищены 227; были также похищены 293 автомашины, что серьезно сказалось на доставке продовольствия в Дарфур. |
This included, on 17 October, a simultaneous attack by unidentified assailants on the headquarters of the Central Reserve Police and the government police in Saraf Omra, Northern Darfur. |
Так, 17 октября неизвестные вооруженные лица одновременно совершили нападения на штаб-квартиру центрального резерва полиции и отделение правительственной полиции в Сараф-Омре, Северный Дарфур. |
The need for additional efforts to prepare the return destination areas so that the number of returnees in each convoy can be increased, especially in the cases of South Kordofan state and Darfur; |
необходимость дополнительных мер по подготовке мест возвращения с целью увеличения числа возвращенцев в каждом конвое, особенно в штатах Южный Кордофан и Дарфур; |
In an effort to help strengthen the judicial and corrections systems, UNAMID conducted training in prison records management and the handling of offenders for prison officers at Zalingei Prison, Central Darfur, on 7 August. |
В целях содействия укреплению судебной и исправительной систем ЮНАМИД провела 7 августа в тюрьме Залингеи, Центральный Дарфур, для тюремных служащих подготовку по ведению тюремных архивов и обращению с правонарушителями. |
During his meeting with the Panel in Khartoum in December, the Assistant to the President of the Republic, in charge of Darfur and head of the official delegation of negotiators in Doha, stressed the splinter group's commitment to reaching a negotiated settlement. |
Во время встречи с Группой в Хартуме в декабре помощник президента, отвечающий за Дарфур, и глава официальной делегации на переговорах в Дохе подчеркнул приверженность отколовшейся группы достижению урегулирования путем переговоров. |
The deployment of these units was facilitated by the improvement in road conditions at the end of the rainy season, which accelerated the movement, by road, of contingent-owned equipment into Darfur. |
Развертыванию этих подразделений содействовало улучшение состояния дорог в конце сезона дождей, благодаря чему удалось ускорить переброску имущества, принадлежащего контингентам, по наземным дорогам в Дарфур. |
In this regard, the Department has provided technical assistance to the African Union in the planning and management of its mission in Darfur, the Sudan, through the establishment of a United Nations assistance cell in Addis Ababa. |
В этом контексте Департамент оказал Африканскому союзу техническую помощь в планировании Миссии Африканского союза в Дарфур, Судан, и в управлении ею путем создания в Аддис-Абебе группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи. |
During the presidency of Romania in July 2004, the major focus of the Security Council was on Africa, particular attention being given to the situation in the Darfur region of the Sudan. |
В период председательства Румынии в Совете Безопасности в июле 2004 года основное внимание в работе Совета уделялось Африке, особенно положению в суданском регионе Дарфур. |
In the first week of November, with United States assistance, 90 Rwandan troops were deployed to Darfur. Additional military observers began arriving on 6 November from Gabon, the Gambia and Egypt. |
В течение первой недели ноября при помощи Соединенных Штатов в Дарфур были переброшены 90 руандийских военнослужащих. 6 ноября начали прибывать дополнительные военные наблюдатели из Габона, Гамбии и Египта. |
I approached the Permanent Mission of the Sudan to the United Nations Office at Geneva with a request for information and I followed up by asking for the concurrence of the Government for the dispatch of an urgent mission to Khartoum and Darfur. |
Я обратился в Постоянное представительство Судана при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве с просьбой представить информацию, после чего просил правительство оказать содействие в направлении срочной миссии в Хартум и Дарфур. |
Permission for this mission to take place was granted by the Government of the Sudan on 19 April and on 20 April I dispatched a team to Khartoum and Darfur; they returned to Geneva on 3 May. |
Разрешение на эту миссию было получено от правительства Судана 19 апреля, и 20 апреля я направил группу в Хартум и Дарфур; они вернулись в Женеву 3 мая. |
The mission was originally prompted by a substantial number of allegations of violations of the right to life, in particular in the Darfur region in western Sudan, but also in other parts of the South. |
Изначально эта миссия была предпринята в связи со значительным числом заявлений о нарушениях права на жизнь, особенно в регионе Дарфур на западе Судана, а также в других частях юга страны. |
During his visit, and in this report to the Commission, the independent expert decided to focus his attention on the ongoing crisis in the Darfur region and on human rights-related developments in Kassala and Upper Nile states. |
В ходе своей поездки и в своем докладе Комиссии независимый эксперт решил уделить первоочередное внимание продолжающемуся кризису в регионе Дарфур и связанным с правами человека событиям в штатах Кассала и Верхний Нил. |
His office had undertaken a joint mission with the High Commissioner for Human Rights to Darfur and had submitted recommendations to the Security Council on the protection of civilians and the prevention of future violations of human rights and humanitarian law. |
Его аппарат совместно с Верховным комиссаром по правам человека предпринял поездку в Дарфур и представил Совету Безопасности рекомендации по защите гражданского населения и предупреждению последующих нарушений прав человека и гуманитарного права. |
During my visit to Darfur 10 days ago, I saw the dramatic consequences of the tribal or ethnic cleansing of dozens of villages carried out by the militia during the month of January. |
В ходе моего визита в Дарфур 10 дней назад я наблюдал драматические последствия племенных или этнических чисток в десятке деревней, которые совершались ополченцами в январе месяце. |
Regarding the Darfur region, he referred to the persistence of violence, human rights violations and the difficulties of the humanitarian situation as well as the halt in the Abuja peace talks. |
Что касается района Дарфур, то он упомянул о продолжающемся насилии, нарушениях прав человека и сложной гуманитарной ситуации, а также о приостановке Абуджийских мирных переговоров. |