In the same resolution the members also welcomed and supported the intention of the African Union to expand and extend its monitoring mission in the Darfur region and urged Member States to support the African Union in these efforts. |
В той же резолюции он также приветствовал и поддержал намерение Африканского союза расширить и увеличить численность его миссии по наблюдению в регионе Дарфур и настоятельно призвал государства-члены поддержать Африканский союз в этих усилиях. |
The regions most affected by insecurity are western Upper Nile, the theatre of the current oil-related strife, Bahr el Ghazal, the areas near the Eritrean border and West Darfur. |
Наиболее небезопасными регионами являются западные районы Верхнего Нила, район, связанный с напряженной борьбой за нефть, Бахр-эль-Газаль, районы, прилегающие к эритрейской границе, и Западный Дарфур. |
Jet aviation fuel used for military purposes constitutes an essential military supply, whose movement into Darfur in the absence of approval from the Committee on the basis of a request by the Government of the Sudan constitutes a violation of paragraph 7 of Security Council resolution 1591. |
Реактивное авиационное топливо, используемое для военных целей, является важным материалом военного назначения, доставка которого в Дарфур без выдачи Комитетом разрешения на основе заявки правительства Судана, представляет собой нарушение пункта 7 резолюции 1591. |
In extending the mandate of the advance mission, the Security Council, in its resolution 1556, requested that contingency planning for the Darfur region be incorporated into the mission. |
Продлевая мандат передовой миссии, Совет Безопасности в своей резолюции 1556 просил, чтобы в рамках миссии было включено планирование на случай чрезвычайных обстоятельств в отношении региона Дарфур. |
While his Government's legislation prohibited the recruitment of child soldiers under the age of 18, the rebel movements in the Darfur, South Kordofan and Blue Nile states continued to forcibly recruit minor children. |
В то время как законодательные акты правительства Судана запрещают вербовку детей-солдат младше 18 лет, повстанческие движения в штатах Дарфур, Южный Кордофан и Голубой Нил продолжают насильственную вербовку несовершеннолетних. |
The strength of the partnership between the African Union and the United Nations has been fully demonstrated through the commitment of the two bodies in order to find a solution to the conflict of the Sudanese region of Darfur now. |
Прочность партнерских отношений между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций как нельзя лучше проявилась в упорстве, с которым оба органа пытаются разрешить конфликт в суданском регионе Дарфур. |
We are working through the possibility of temporarily deploying to Darfur elements of the Chinese, Egyptian and Pakistani engineering elements within UNMIS, with full consideration being given to the implications for UNMIS. |
Мы прорабатываем возможность временного направления в Дарфур входящих в состав МООНВС элементов инженерных подразделений из Китая, Египта и Пакистана с учетом всех последствий этого шага для МООНВС. |
That confirms that the proposed expansion of UNMIS into Darfur is a logical, natural extension of what is already happening and is intended to enhance work that is already being done. |
Это подтверждает, что предлагаемое распространение деятельности МООНВС на Дарфур является естественным и логическим продолжением происходящего и направлено на усиление той работы, которая уже делается. |
By way of a concrete example: troop-contributors prefer to send their troops to Darfur rather than to Somalia, where they are much less well paid and where their situation is often precarious. |
Вот конкретный пример: поставщики войск предпочитают направлять свои войска в Дарфур, а не в Сомали, где им платят гораздо меньше и где их ситуация часто ненадежна. |
Indeed, as I have indicated to the Council on earlier occasions, the Government of the Sudan and the SPLM/A have already agreed to use the relevant principles of the Machakos Protocol as a basis for resolving conflicts in other regions, including Darfur. |
В прошлом я неоднократно указывал Совету на то, что правительство Судана и НОДС/А уже согласились на использование соответствующих положений Мачакосского протокола в качестве основы разрешения конфликтов в других регионах, включая Дарфур. |
Joint Communiqué by the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Humanitarian Affairs on humanitarian aid for Darfur |
Совместное коммюнике Министерства иностранных дел и Министерства по гуманитарным вопросам о доставке гуманитарной помощи в Дарфур |
Due to the generalized and acute insecurity and, in particular, following the most recent attacks against the villages of Tiero and Marena in the Dar Sila department, some 20,000 Chadian refugees fled across the border into Darfur. |
Ввиду общей неблагополучной обстановки в плане безопасности и ее ухудшения и особенно последних нападений на деревни Тиеро и Марена в департаменте Дар-Сила, примерно 20000 чадских беженцев ушли через границу в Дарфур. |
A number of new, renewed or intensified crises produced tens of thousands of internally displaced persons and refugees, particularly in the Central African Republic, Chad, the Democratic Republic of the Congo, Somalia and the Darfur region of the Sudan. |
Ряд новых, возобновившихся или обострившихся кризисов привел к появлению десятков тысяч внутренне перемещенных лиц и беженцев, прежде всего в Демократической Республике Конго, суданском регионе Дарфур, Сомали, Центральноафриканской Республике и Чаде. |
AMIS, for its part, has been instrumental in providing support for humanitarian convoys and the delivery of humanitarian assistance in Darfur, where, as the Council is aware, the security situation is often prohibitive. |
МАСС, со своей стороны, оказала помощь в сопровождении гуманитарных конвоев и в доставке гуманитарной помощи в Дарфур, где, как известно Совету, положение с безопасностью зачастую препятствует подобной работе. |
"Soft" activities are essential and need to be promoted and supported, but they must not be allowed to obscure the equally essential role of "hard" activities in places such as Darfur. |
«Мягкие» меры необходимы, и их следует поощрять и поддерживать, но нельзя допустить, чтобы они заслоняли не менее важные силовые методы в таких местах, как Дарфур. |
The education axis: Establishment of the "Reading for all" project in the States of Atbara, Sennar, Darfur and Kurdufan; Organization and awarding of the Fatima Talib Prize for eradication of illiteracy. |
В сфере образования: разработка проекта "Чтение для всех" в регионах Атбара, Сеннар, Дарфур и Кордофан; учреждение и вручение Премии Фатимы Талиб за борьбу с неграмотностью. |
We are distressed by the deterioration in the political and humanitarian situation in the Darfur region of the Sudan, and we support constructive efforts to bring an end to the disruption and the bloodshed. |
Мы с сожалением отмечаем ухудшение политической и гуманитарной ситуации в штате Дарфур в Судане и поддерживаем конструктивные усилия, направленные на прекращение разрушений и кровопролития. |
We look forward to the complete resolution of the dispute in Somalia, and in particular to the resolution of the dispute in the Darfur region of the Sudan. |
Мы с нетерпением ожидаем полного урегулирования конфликта в Сомали и, в частности, разрешения конфликта в суданском регионе Дарфур. |
The ongoing border disputes and cross-border humanitarian crises such as that currently on the border between Chad and the Sudanese province of Darfur are but a few of the situations that continue to be of great concern to us. |
Продолжающиеся пограничные конфликты и трансграничные гуманитарные кризисы, подобные разворачивающимся в настоящее время на границе между Чадом и суданской провинцией Дарфур, являются лишь немногими из ситуаций, продолжающих глубоко тревожить нас. |
The first challenge the AU Peace and Security Council has faced has been the situation in the Darfur region of western Sudan, which aroused world attention because of the reported carnage there. |
Первым испытанием для Совета АС по вопросам мира и безопасности стала ситуация в регионе Дарфур, на западе Судана, которая привлекла внимание мира из-за сообщений об устроенной там бойне. |
On 21 October Jan Egeland, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, briefed the Council on the humanitarian situations in northern Uganda and the Darfur region of the Sudan. |
21 октября Ян Эгеланн, заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, кратко сообщил Совету о гуманитарной ситуации в северной части Уганды и суданском районе Дарфур. |
According to the information received, Fadl Adam Shatta, Gamreldin Adam Shatta and Hassan Asooli were arrested by members of the security forces on 18 August 2003 in the town of Kabkabyia, North Darfur. |
Согласно полученной информации, Фадль Адам Шатта, Гамрельдин Адам Шатта и Хассан Асули были арестованы сотрудниками служб безопасности 18 августа 2003 года в городе Кабкабия, Северный Дарфур. |
During their field visit to Darfur, they noted the Government's endeavour to improve the humanitarian situation in the region as well as its concerted efforts with the United Nations and the NGOs in that regard. |
Во время визита в Дарфур они отметили принимаемые правительством меры по улучшению гуманитарной ситуации в регионе и его совместные действия с ООН и НПО в этом направлении. |
It is estimated that, in the Darfur region of the Sudan, in addition to the existing 1.9 million internally displaced persons, more than 70,000 people may have been displaced as a result of renewed violence. |
По оценкам, в суданском регионе Дарфур, помимо существующих 1,9 миллиона вынужденных переселенцев, свыше 70000 человек были, возможно, перемещены в результате возобновившегося насилия. |
In addition, the main body of the battalion from Burkina Faso deployed to Darfur, bringing the number of infantry battalions in UNAMID up to 14 of the mandated 18. |
Кроме того, в Дарфур прибыла основная часть батальона из Буркина-Фасо, в результате чего число развернутых в составе ЮНАМИД батальонов доведено до 14 из санкционированных 18. |