In particular, the lack of security along the main supply routes into Darfur has been an issue to which UNAMID has had to devote significant attention. |
В частности, ЮНАМИД пришлось уделить значительное внимание проблеме отсутствия безопасности вдоль основных маршрутов снабжения, ведущих в Дарфур. |
Sudanese Government representatives also reported that UNAMID contingent-owned equipment convoys would be permitted to take place every 24 hours from El Obeid to Darfur. |
Представители правительства Судана также сообщили о том, что перевозящим принадлежащее контингентам имущество автоколоннам ЮНАМИД будет разрешено отправляться каждые 24 часа из Обейда в Дарфур. |
The crisis in Darfur is now five years old, with no immediate end in sight. |
На протяжении пяти лет Дарфур переживает кризис, которому не видно конца в обозримом будущем. |
She had visited Darfur twice and would be returning soon. |
Оратор уже дважды посетила Дарфур и планирует вскоре вновь побывать там. |
The arrival in Darfur of the first civilian police personnel sent by the African Union may help to improve the security situation. |
Прибытие в Дарфур первых сотрудников гражданской полиции, направленных Африканским союзом, может содействовать улучшению обстановки в плане безопасности. |
The Council requested that agreement be reached quickly during the current seventh round of Sudanese peace talks on the Darfur region. |
Совет потребовал скорейшего достижения соответствующего соглашения в ходе текущего седьмого раунда суданских мирных переговоров по региону Дарфур. |
In the Darfur region of Sudan, provision of humanitarian assistance continued to be challenging due to widespread insecurity. |
Оказание гуманитарной помощи в регионе Дарфур в Судане по-прежнему было сопряжено с большими сложностями в силу того, что на большей части его территории не обеспечен надлежащий уровень безопасности. |
Members of the SLA/MM armed groups have consistently committed grave violations of human rights in areas where the armed group has a presence, including in Gereida, Southern Darfur, and Tawilla, Northern Darfur. |
Члены вооруженных групп ОАС/ММ постоянно совершали серьезные нарушения прав человека в тех районах, где они действовали, в том числе в Герейде, Южный Дарфур, и Тавилле, Северный Дарфур. |
This reportedly includes newly opened investigations into the fatal attacks against UNAMID peacekeepers in El Geneina (Western Darfur) on 13 October and Kabkabiya (Northern Darfur) on 24 November (see paras. 35 and 36 below, respectively). |
Сообщается, что эта цифра включает недавно возбужденные дела о смертоносных нападениях на миротворцев ЮНАМИД, совершенных в Эль-Генейне (Западный Дарфур) 13 октября и Кабкабие (Северный Дарфур) 24 ноября (см., соответственно, пункты 35 и 36 ниже). |
He also expressed his fears about the attempts of certain circles to link Darfur, South Kordofan and Blue Nile together, pointing out that this is rejected, as Darfur has its own forum in Doha, and those regions have their forum, in Addis Ababa. |
Он также выразил свое опасение по поводу попыток определенных кругов связывать Дарфур с регионами Южного Кордофана и Голубого Нила, отметив, что такие попытки отвергаются и что Дарфур имеет свой собственный форум в Дохе, а два других региона имеют свой форум в Аддис-Абебе. |
The following day, six of the staff members were released near Nertiti, Central Darfur. On 8 September, the remaining two were released in Jebel Marra, Central Darfur. |
На следующий день шесть сотрудников были освобождены в районе Нертити, Центральный Дарфур. 8 сентября в районе Джебель Марра, Центральный Дарфур, были освобождены двое других сотрудников. |
In 2006, Clooney and his son George travelled to Darfur, Sudan, and filmed a documentary, A Journey to Darfur, which was broadcast on American cable TV as well as in United Kingdom and France. |
В 2006 году Клуни и его сын Джордж отправились в Дарфур, Судан, и сняли документальный фильм «Путешествие в Дарфур», который транслировался по американскому кабельному телевидению, а также в Великобритании и Франции. |
The additional cases include fighting between SLA and JEM in Gereida and Muhajiriya, Southern Darfur; and an attack by Government of the Sudan central reserve police on civilians in Tawilla in response to a grenade explosion, Northern Darfur. |
Эти дополнительные случаи включают боевые действия между ОАС и ДСР в Герейде и Мухаджирии, Южный Дарфур; и нападение со стороны центральной резервной полиции, подчиненной правительству Судана, на гражданских лиц в Тавилле в порядке возмездия за взрыв гранаты, Северный Дарфур. |
They were, however, also responsible for the kidnapping of a French national in El Geneina, Western Darfur, on 22 October 2009 and the attack on a convoy of Pakistani UNAMID peacekeepers on 16 February 2010 in Nyala, Southern Darfur. |
Они, однако, также несут ответственность за похищение французского гражданина в Эль-Генейне, Западный Дарфур, 22 октября 2009 года и нападение на автоколонну пакистанских миротворцев ЮНАМИД 16 февраля 2010 года в Ньяле, Южный Дарфур. |
It is not known whether the aircraft transported embargoed material to Darfur, but two aviation sources in Khartoum informed the Panel that the Sudanese Police has requested private Sudanese companies to fly arms to Darfur. |
Неизвестно, перевозил ли этот самолет запрещенные материалы в Дарфур, однако два источника из авиационных кругов в Хартуме информировали Группу экспертов о том, что полиция Судана обращалась к частным суданским компаниям с просьбой переправить оружие в Дарфур. |
During its visit to Darfur the Commission was able to make a visual estimate of the extent of destruction that had been caused in the course of the current conflict in all three Darfur States. |
Во время своего визита в Дарфур Комиссия смогла визуально оценить масштабы разрушений, причиненных в ходе текущего конфликта во всех трех штатах Дарфура. |
In addition, weapons are delivered from neighbouring Chad into North and West Darfur, given the inadequate border-control situation in Sudan, posing a significant threat to peace and security in Darfur and the region. |
Кроме того, оружие доставляется из соседнего Чада в Северный Дарфур и Западный Дарфур ввиду неадекватной ситуации с пограничным контролем в Судане, что создает значительную угрозу для мира и безопасности в Дарфуре и в регионе. |
This is contrary to the commitment of the Government in the protocol of 9 November 2004 on security in Darfur, to refrain from conducting hostile military flights in and over the Darfur region. |
Это противоречит обязательству правительства в соответствии с протоколом от 9 ноября 2004 года о безопасности в Дарфуре воздерживаться от осуществления полетов военной авиации в регион Дарфур и над ним. |
The mission's visit to Darfur made it possible for members of the Council to see with their own eyes the realities of the Darfur conflict, away from the glare of the media and publicity. |
Визит миссии в Дарфур позволил членам Совета, вдали от шумных рекламных кампаний и средств массовой информации, увидеть собственными глазами реальные последствия конфликта в Дарфуре. |
During 2007, the activities of the Panel included extensive field work in the Sudan, including multiple visits to Darfur, and interactions with government officials, AMIS, international staff from a number of different organizations working in Darfur, interested Member States and civil society. |
В 2007 году Группа в рамках своей деятельности проводила в Судане интенсивную работу на местах, включая организацию многочисленных поездок в Дарфур и взаимодействие с государственными чиновниками, МАСС, международными сотрудниками ряда организаций, работающих в Дарфуре, заинтересованными государствами-членами и гражданским обществом. |
Nevertheless, the Government of Sudan had plans to rehabilitate villages in west Darfur, an LOU had been signed for the voluntary return of IDPs to and within west Darfur, and limited returns had already taken place. |
Тем не менее правительство Судана планирует восстановить поселения в западном Дарфуре, был подписан Меморандум о взаимопонимании, предусматривающий добровольное возвращение ВПЛ в западный Дарфур, и имеют место отдельные случаи возвращения. |
In addition to the material collected by the Commission during its visit to Darfur, the team of investigators working under its direction investigated a large number of incidents covering all three Darfur States. |
Помимо материалов, собранных Комиссией в ходе ее визита в Дарфур, группа следователей, работающих под ее руководством, расследовала большое число инцидентов во всех трех штатах Дарфура. |
The events in Darfur had further complicated the situation and, in that connection, her delegation supported the proposal that contingency planning for the Darfur region should be incorporated into the mandate of the advance team. |
События, произошедшие в Дарфуре, еще более усугубили ситуацию, и в этой связи ее делегация поддерживает предложение предусмотреть в мандате передовой группы планирование на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств в регионе Дарфур. |
Following the withdrawal of JEM from the town of Muhajeriya in Southern Darfur on 3 February 2009, Government forces pursued JEM during its retreat northwards towards eastern Jebel Marra (Northern Darfur). |
После ухода ДСР из города Мухаджерия в Южном Дарфуре 3 февраля 2009 года правительственные силы преследовали отступавшие силы ДСР в северном направлении до восточной части Джебель-Марры (Северный Дарфур). |
As pointed out, the Government of the Sudan claims that, in the specific case referred to above, it merely re-transferred troops previously stationed in Darfur back to Darfur. |
Как отмечалось, правительство Судана утверждает, что в конкретном случае, упомянутом выше, оно лишь осуществляло переброску обратно в Дарфур войск, которые ранее были дислоцированы в Дарфуре. |