The prisoners were flown in two AU helicopters to El-Fasher, the capital of North Darfur State, where they were due to be handed over to the Governor the following day. "We are very happy. |
На двух вертолетах АС военнопленные были доставлены в Эль-Фашер - столицу штата Северный Дарфур, где они на следующий день должны были быть переданы губернатору. |
As has been necessary to state all too often in the Chamber, millions of people in the Darfur region of the Sudan are at the mercy of the humanitarian assistance lifeline provided by the international community. |
Как часто приходилось отмечать в этом зале, миллионы людей в регионе Дарфур зависят от жизненно важной гуманитарной помощи, предоставляемой международным сообществом. |
On 27 March, an attempt by the Commissioner of the Kabkabiya locality to relocate a local market in Kabkibiya town, Northern Darfur, triggered a demonstration of approximately 400 people protesting the decision. |
27 марта приблизительно 400 человек вышли на демонстрацию, протестуя против решения уполномоченного по району Кабкабия закрыть местный рынок и перенести его в город Кабкабия, Северный Дарфур. |
An example of the Mission's positive impact includes the timely establishment in 2013 of a temporary operating base in El Sireaf, Northern Darfur, that enhanced protection and enabled humanitarian actors to deliver aid to approximately 60,000 civilians who had been displaced by heavy inter-communal fighting. |
В качестве примера положительных результатов усилий ЮНАМИД, можно указать своевременное создание в Эс-Сиреафе, Северный Дарфур, в 2013 году временной оперативной базы, которая способствовала усилению функции защиты и позволила гуманитарным организациям оказать помощь примерно 60000 гражданских лиц, перемещенных в результате жестоких межобщинных столкновений. |
The Sudan People's Liberation Army undertook to protect its territory and repulsed the ground troops of the Sudan Armed Forces, out of the Republic of South Sudan, who fled towards Abumatariq, Southern Darfur State. |
Народно-освободительная армия Судана организовала оборону своей территории и выбила из Республики Южный Судан сухопутные войска Вооруженных сил Судана, которые бежали в направлении города Абу-Матарик, штат Южный Дарфур. |
A significant initiative has been undertaken to contribute and extend love and solidarity towards the people of Darfur in the Sudan, so that the inhuman social situation could be changed and a sustainable peace could be established. |
Предпринята важная инициатива - инициатива любви и солидарности в интересах жителей провинции Дарфур в Судане - с целью изменения нечеловеческих социальных условий и обеспечения прочного мира на этой территории. |
The Commission also investigated looting in the context of attacks by Janjaweed during August and September 2003, in the Masteri locality (Western Darfur), where 47 villages had been attacked and Janjaweed had committed acts of looting. |
Комиссия также расследовала случаи мародерства, которые имели место в августе и сентябре 2003 года во время нападений формирований «джанджавид» на деревни в районе Мастери (Западный Дарфур). |
Citing an example, the Commission was informed that, during an attack on Kutum in Northern Darfur on 1 August 2003, the rebels attacked the criminal court and the houses of the judges, looting their contents. |
В качестве примера Комиссии сообщили, что во время нападения на Катум, Северный Дарфур, 1 августа 2003 года повстанцы совершили нападения на здание суда и дома судей и разграбили их. |
On 16 February 2007, the Panel provided a report to the Committee detailing the deployment of two Fantan A-5 ground attack aircraft to the airport in Nyala, Southern Darfur, in early January 2007. |
16 февраля 2007 года Группа направила в Комитет справку о переброске в аэропорт в Ньяле, Южный Дарфур, в начале января 2007 года двух штурмовиков «Фантан A-5» Суданских вооруженных сил. |
The average daily cost for rations, currently procured in Dubai and transported to Darfur by air, had been 17.85 euros, or around $26 at an average exchange rate of $1.5 to the euro, in the 2007/08 period. |
В период 2007/08 года среднесуточная стоимость пайков, закупаемых в Дубае и доставляемых в Дарфур воздушным транспортом, составляла 17,85 евро, или примерно 26 долл. США за евро. |
We hope that the agreement will last and that it will make it possible for peace and stability to reign once again in Darfur and for the situation of refugees and the displaced persons to be resolved. |
Мы надеемся, что соглашение будет носить долгосрочный характер и позволит вернуть мир и стабильность в Дарфур и урегулировать ситуацию с беженцами и внутренне перемещенными лицами. |
On 16 October, two SLM-Minawi commanders and the traditional chief of Labado demanded that AMIS vacate its team site in Labado, Southern Darfur, within 24 hours, accusing AMIS of being partial. |
16 октября два командира ОДС-Минави и старейшина Лабадо потребовали, чтобы МАСС покинула свой базовый лагерь в Лабадо, Южный Дарфур, в течение 24 часов, обвинив МАСС в необъективности. |
We have already heard - and the point has already been made - that the aid organizations affected by these decisions are responsible for some 40 to 50 per cent of the aid provided to Darfur. |
Мы уже слышали - и на это обращалось внимание, - что гуманитарные организации, затронутые этим решением, обеспечивают от 40 процентов до 50 процентов всей гуманитарной помощи, поступающей в Дарфур. |
JEM was reported in this context to have been asked to leave and consequently to have left eastern Chad and, with the agreement of the Government of the Sudan, to have taken up positions in Wadi Hawwar, Northern Darfur. |
В этой связи имеются сведения о том, что ДСР было предложено покинуть восточные районы Чада, что впоследствии оно и сделало и с согласия правительства Судана заняло позиции в Вади-Хаввар, Северный Дарфур. |
During the reporting period, the construction of an additional team site was completed at Labado (Southern Darfur), bringing the total number of finished sites to 24, out of 35 under construction. |
За отчетный период было завершено строительство еще одного опорного пункта (в Лабадо, Южный Дарфур), в результате чего общее количество готовых пунктов достигло 24, притом что строится 35 пунктов. |
The commission met the head of the state security committee for North Darfur and heard his explanation of the Tabra market incident, which matched the account given by the state governor. |
Комиссия встретилась с начальником комитета безопасности по штату Северный Дарфур и выслушала его объяснения по поводу случившегося на рынке в Табре, которые совпали с версией, озвученной губернатором штата. |
That was an encouraging development, as clashes between Zaghawa and Birgid have constituted a source of recurrent instability and civilian displacement since the clashes that occurred in Muhajeria, Southern Darfur, in February 2009. |
Это - весьма позитивное событие, поскольку столкновения между племенами загава и биргид вызывали нестабильность и перемещения населения с февраля 2009 года, когда столкновения начались в Мухаджерии (Южный Дарфур). |
In fact, a number of children had already been returned to their respective provinces: 24 children in Gadarif, 16 in Khartoum, and others in Darfur and eastern Sudan. |
Некоторые дети уже возвратились в свои провинции: 24 человека в Гадариф, 16 человек в Хартум и еще некоторое число - в Дарфур и восточные районы Судана. |
We are surely all spurred on by the hope that peace and security will, in the very near future, prevail in all parts of Darfur, making possible development and reconstruction. |
Все мы, несомненно, надеемся на скорейшее достижение мира и безопасности на всей территории провинции Дарфур, с тем чтобы после этого мы могли приступить к процессу развития и восстановления. |
In the same year, Dinka tribal chiefs formed a committee of 15 members to work on the tracing and reunifying of the Dinka children abducted by the Rizeigat in El Dein province in South Darfur State. |
В том же году вожди племени динка создали комитет в составе 15 человек с целью нахождения и возвращения похищенных племенем ризейгат детей племени динка в провинции Эль-Дэйн в южной части штата Дарфур. |
The Government of the Sudan continues to move administrative convoys into Darfur by road and air (the rebels continue to attack road convoys in order to capture arms and military supplies). |
Правительство Судана продолжает направлять в Дарфур автоколонны с грузами и воздушные транспортные средства (повстанцы продолжают нападать на автоколонны в целях захвата оружия и военного имущества). |
It is anticipated that the main body's equipment will arrive in the Sudan in April and in Darfur in early May, with the personnel arriving in May 2008. |
Основное же имущество прибудет в Судан в апреле и в Дарфур в начале мая, а личный состав - в мае 2008 года. |
Hourly radio programmes on Yala Nebni Darfur broadcast twice daily on the country's local Al Salaam Radio |
часовых выпусков радиожурнала «Яла небни Дарфур» («Построим Дарфур»), которые транслировались два раза в день с местной суданской радиостанции «Ас-Салаам» |
Criminal acts targeting UNAMID personnel resulted in the deaths of two peacekeepers. On 21 January, a group of unidentified armed men confronted a UNAMID patrol near Saleah (Southern Darfur), killing one peacekeeper and injuring another. |
В результате преступных посягательств на персонал ЮНАМИД погибли два миротворца. 21 января неустановленная группа вооруженных лиц напала на патруль ЮНАМИД в районе Салеаха (Южный Дарфур), в результате чего один миротворец был убит и еще один получил ранение. |
In August, security in and around Kutum (Northern Darfur) 1 August, unidentified assailants killed the Al Waha Locality Commissioner and his driver in the town and carjacked their vehicle. |
В августе дестабилизировалась обстановка в Кутуме и его окрестностях (Северный Дарфур). 1 августа неустановленные лица убили в городе Эль-Ваха местного уполномоченного и его водителя и угнали их автомобиль. |