The Panel was able to verify at least one incident involving two Sudanese Air Force Mi-24 attack helicopters in an area on the Nyala to El-Fasher road south of Shangil Tobayi in Northern Darfur State, on 23 and 24 July 2005. |
Группа смогла удостоверить как минимум один инцидент с участием двух ударных вертолетов суданских ВВС Ми-24, который произошел в районе дороги Ньяла - Эль-Фашер к югу от Шенгил-Тобая в штате Северный Дарфур 23 и 24 июля 2005 года. |
The Panel had evidence to suggest that a portion of the shipment had been diverted to Darfur, without prior approval from the Committee, in violation of paragraph 7 of resolution 1591. |
Группа располагает доказательствами, свидетельствующими о том, что часть этого груза была, без получения предварительного разрешения Комитета, перенаправлена в Дарфур в нарушение пункта 7 резолюции 1591 Совета Безопасности. |
Of particular concern is the ongoing situation in the Darfur region of Sudan where large numbers of civilians have been forcibly displaced within that region and across the border into Chad. |
Особое беспокойство вызывает текущая ситуация в районе Дарфур в Судане, где значительное число гражданских лиц было насильственно перемещено как в пределах этого района, так и через границу в Чад. |
Implementation of 100 per cent physical verification of assets deployed throughout Darfur to match the receiving and inspection reports issued |
Осуществление 100-процентной физической проверки материально-технических ресурсов, направленных через Дарфур, путем сличения отчетов приемки товаров и результатов инвентарного учета |
Most prominent was the establishment of a third-party logistics contract that included the transportation of goods and equipment from Port Sudan to Darfur through air, land and rail links. |
К числу наиболее важных мер относится внедрение контрактов с внешним подрядчиком на материально-техническое обеспечение, распространяющихся на перевозку товаров и имущества из Порт-Судана в Дарфур с использованием воздушных, сухопутных и железнодорожных путей. |
Taking into account the many complex challenges facing Darfur, I recommend that the Security Council consider extending the mandate of UNAMID for a further period of 12 months, until 31 July 2010. |
Принимая во внимание многие сложные проблемы, с которыми сталкивается Дарфур, я рекомендую Совету Безопасности рассмотреть вопрос о продлении мандата ЮНАМИД на дополнительный период в 12 месяцев до 31 июля 2010 года. |
The majority of incidents occurred in Western Darfur State and involved the looting of schools and hospitals: |
Наибольшая часть инцидентов имела место в штате Западный Дарфур и была связана с разграблением школ и больниц: |
(b) In September 2007, a boys' secondary school in Mornei, Western Darfur, was reportedly occupied by the Central Reserve Police following clashes between the Government and SLA/Abu Gasim. |
Ь) согласно сообщениям, в сентябре 2007 года средняя школа для мальчиков в Морнеи, Западный Дарфур, была занята Центральной резервной полицией после столкновений между правительством и ОАС (Абу-Гасим). |
The arms embargo, which is intended to limit the ability of belligerents to engage in armed violence, remains without discernable impact and ammunition, especially, has continued to enter Darfur since 2005. |
Эмбарго на поставки оружия, которое призвано ограничить способность воюющих сторон к совершению вооруженного насилия, по-прежнему не приносит желаемых результатов, и боеприпасы, в частности, как поступали, так и поступают в Дарфур с 2005 года. |
On one occasion in Zalingei, Western Darfur, two Panel members were ordered to immediately leave the locality by the local deputy head of NISS, with the threat that failure to do so would result in their arrest. |
Один из таких случаев произошел в Залингеи, Западный Дарфур, где местный заместитель начальника НСРБ приказал двум членам Группы немедленно покинуть это место, пригрозив им, что если они не сделают этого, то будут арестованы. |
JEM, however, denies having had military forces in Chad and, therefore, having left Chad to cross into Darfur. |
Однако ДСР отрицает, что его вооруженные силы находились в Чаде и что оно вывело их оттуда и перевело в Дарфур. |
Case study: arbitrary arrest of Fur omdas in Abu Shouk and Al Salam camps for internally displaced persons, El Fasher, Northern Darfur |
Конкретный пример: произвольный арест вождей племени фур в лагерях внутренне перемещенных лиц Абу-Шук и Эс-Салам, Эль-Фашер, Северный Дарфур |
Case study 1: Attack on a Central Reserve Police convoy, 18 November 2009, Northern Darfur |
Конкретный пример 1: нападение на автоколонну Центральной резервной полиции, 18 ноября 2009 года, Северный Дарфур |
On 18 November 2009, a CRP convoy coming from Mellit and carrying fuel, salaries and other logistical supplies for the CRP personnel in Malha was attacked north-east of Sayah on its way to Malha, Northern Darfur. |
18 ноября 2009 года автоколонна ЦРП, следовавшая из Меллита и перевозившая топливо, денежные средства на выплату жалования и другие предметы материально-технического снабжения для персонала ЦРП в Мальхе, была атакована к северо-востоку от Сайаха по пути в Мальху, Северный Дарфур. |
The Panel notes, however, that the same person also asserted that there was no link between JEM and Darfur Hilfe as an organization. |
Группа отмечает, однако, что тот же человек также заявил, что связи между ДСР и «Дарфур хильфе» как организации нет. |
On 21 October, the Nyala Specialized Court passed a sentence in the case of 11 suspected JEM elements accused of attacking a Government convoy escorted by the Central Reserve Police on 7 May 2010 in Sanyi Afundu (Southern Darfur). |
21 октября специальный суд Ньялы вынес приговор по делу 11 подозреваемых членов ДСР, обвиняемых в нападении на правительственную автоколонну, сопровождаемую сотрудниками Центральной резервной полиции 7 мая 2010 года в Саньи Афунду (Южный Дарфур). |
I note with great concern tensions that arose during the visit of the Joint Chief Mediator and the Minister of State of Qatar to Darfur and condemn the disproportionate use of force against civilians that occurred after the departure of the mediation team from Zalingei. |
С большой озабоченностью я отмечаю напряженность, которая возникла в ходе визита Единого главного посредника и государственного министра Катара в Дарфур, и осуждаю несоразмерное применение силы против гражданских лиц, которое имело место после отъезда из Залингеи посреднической группы. |
Since independence in 1956, successive Governments have not succeeded in overcoming this legacy, with the consequence that recurrent civil wars have occurred in different parts of the country, including in southern Sudan and Darfur. |
За время после обретения страной независимости в 1956 году сменявшие друг друга правительства не смогли изжить это наследие, следствием чего были гражданские войны, постоянно вспыхивавшие в разных районах страны, включая Южный Судан и Дарфур. |
In addition, citing the presence of armed movements, humanitarian agencies were prohibited by Southern Darfur state government authorities from travelling further than 15 km from Nyala from 15 May to 15 June. |
Помимо этого, из-за присутствия вооруженных группировок учреждениям, занимающимся оказанием гуманитарной помощи, в период с 15 мая по 15 июня власти штата Южный Дарфур запретили выезжать из Ньялы на расстояние более 15 км. |
The SAF conducts high-level training programmes in coordination with the International Committee of the Red Cross (ICRC), and the military law is very strict in making anyone who violates the law accountable, an example of that is in Darfur. |
СВС осуществляют высококачественные программы учебной подготовки в координации с Международным комитетом Красного Креста (МККК), а нормы военного уголовного права отличаются большой строгостью в плане привлечения к ответственности нарушителей закона, примером чего может служить Дарфур. |
As at 15 December, at least 345 people were reported to have been killed since January 2010 as a result of tribal fighting, attacks by LRA and aerial bombings along the border between Southern Darfur and Northern Bahr El Ghazal States. |
По сообщениям, поступившим на 15 декабря, с января 2010 года в результате межплеменных столкновений, нападений ЛРА и бомбардировок с воздуха вдоль границы между штатами Южный Дарфур и Северный Бахр-эль-Газаль было убито как минимум 345 человек. |
Moreover, the time taken to transport equipment to Darfur from Port Sudan had been impacted by the adverse security situation prevailing at the beginning of the Mission. |
Кроме этого, на сроки перевозки имущества и оборудования в Дарфур из Порт-Судана негативно повлияла ситуация в области безопасности, которая имела место на начальном этапе деятельности Миссии. |
Power sharing, as provided for in this Agreement, shall respect the principle of proportionality, and Darfur shall fully participate in all forms of political power in Sudan's National Government. |
При распределении властных полномочий в соответствии с настоящим Соглашением соблюдается принцип пропорциональности, при этом Дарфур в полной мере участвует в осуществлении всех форм политической власти в национальном правительстве Судана. |
In particular, UNAMID supported the native administration, local authorities and the Peace and Reconciliation Council in organizing three meetings and an inter-communal social coexistence ceremony held between the Birgid and the Zaghawa tribes on 23 February 2010 in Shangil Tobay, Northern Darfur. |
ЮНАМИД, в частности, оказала помощь местной администрации, местным органам управления и Совету по установлению мира и примирению в организации трех встреч и межобщинной церемонии сосуществования, проведенных с участием племен биркид и загава 23 февраля 2010 года в Шангил-Тобайе (Северный Дарфур). |
On 17 February 2010, a UNAMID national staff member was detained by the National Intelligence and Security Service at the market in Zalingei (Western Darfur) and held for four hours. |
ЗЗ. 17 февраля 2010 года национальный сотрудник ЮНАМИД был арестован сотрудниками Национальной службы разведки и безопасности на рынке в Залингее (Западный Дарфур) и продержан под стражей четыре часа. |