Attacks in Bulbul area, South Darfur, in January-March 2007 with involvement of Border Intelligence Guards and other government forces. |
нападения в районе Булбула, Южный Дарфур, совершенные в январе-марте 2007 года с участием сотрудников пограничной разведывательной службы и других правительственных сил; |
South Darfur: localities of Niyala, Deain, Kass; |
Ь) Южный Дарфур: Ньяла, Диаин, Касс; |
UNMIS also continued to cooperate closely with AMIS in the sphere of public information and deployed two public information officers to Darfur under the light support package. |
МООНВС продолжала также тесно сотрудничать с МАСС в сфере общественной информации и направила двух сотрудников общественной информации в Дарфур в рамках ограниченного пакета мер поддержки. |
The fighting resulted in 20 civilian casualties and the looting of around 2,000 heads of 18 March, armed militiamen attacked Aro Sharo (Western Darfur). |
В результате боев погибли 20 гражданских лиц и было захвачено порядка 2000 голов скота. 18 марта члены вооруженных формирований напали на Аро-Шаро (Западный Дарфур). |
In a meeting in March 2007, representatives of the Government of Chad acknowledged that Chadian military deserters on occasion escape with their weapons and travel to Darfur. |
На встрече, проведенной в марте 2007 года, представители правительства Чада признали, что время от времени чадские военные дезертиры вместе со своим оружием совершают поездки в Дарфур. |
Four cases pertaining to violations of human rights were also presented before the Kutum Criminal Court (Northern Darfur), although the period covered is unclear from the information provided to the Panel. |
Четыре дела о нарушениях прав человека были также представлены в Кутумский уголовный суд (Северный Дарфур), хотя из информации, полученной Группой, неясно, в какой период были совершены эти нарушения. |
In Southern Darfur, fighting erupted in Shaeria between SLA and Government forces on 25 January, forcing the evacuation of seven United Nations staff members to Nyala. |
В Шаерии, Южный Дарфур, 25 января вспыхнули боевые действия между ОАС и правительственными силами, в результате чего пришлось эвакуировать семь сотрудников Организации Объединенных Наций в Ньялу. |
While the use of white and unmarked aircraft is not prohibited, the transfer of such aircraft into Darfur for military use constitutes a violation of the arms embargo. |
Несмотря на то, что использование воздушных транспортных средств белого цвета и без опознавательных знаков не запрещено, переброска таких летательных аппаратов в Дарфур для военного использования является нарушением эмбарго в отношении оружия. |
The claim by the Sudanese armed forces that helicopters and vehicles recently transferred into Darfur are used solely for administrative purposes points to the need for clarification on the transfer and utilization of dual-use equipment. |
Утверждение Суданских вооруженных сил о том, что вертолеты и автомобили, которые были недавно переброшены в Дарфур, используются исключительно в административных целях, указывает на необходимость прояснения вопросов, связанных с переброской и использованием техники двойного назначения. |
In order to effectively implement the arms embargo, countries that sell weaponry, conduct military training and provide technical assistance to the Government of the Sudan, could take measures to ensure that goods are not diverted to Darfur. |
Для эффективного осуществления эмбарго в отношении оружия страны, которые продают оружие, осуществляют обучение военного персонала и предоставляют техническую помощь правительству Судана, должны принимать меры по обеспечению того, чтобы такие товары не переправлялись в Дарфур. |
The Panel met with the Director of National Security for Northern Darfur State, Hassan Mustafa, and other members of the National Intelligence and Security Service. |
Члены Группы встретились с директором по вопросам национальной безопасности штата Северный Дарфур Хасаном Мустафой и другими членами Национальной службы разведки и безопасности. |
All other countries contributing military personnel to the heavy support package have undertaken reconnaissance visits to Darfur, and pending the successful completion of these assessments, more units will commence deployment early in 2008. |
Все другие страны, предоставляющие военнослужащих в рамках тяжелого пакета поддержки, посетили Дарфур в целях рекогносцировки, и после успешного завершения этих оценок в начале 2008 года начнется развертывание других подразделений. |
The Security Council was briefed on 1 October on the recent attack on African Union peacekeepers in Haskanita, South Darfur, Sudan, reportedly committed by a rebel group. |
«Совет Безопасности заслушал 1 октября информацию о недавнем нападении на миротворцев Африканского союза в Хасканите, Южный Дарфур, Судан, которое, согласно сообщениям, совершила одна из повстанческих групп. |
The Darfur-Darfur Dialogue and Consultation process also provided assistance to a four-day equestrian festival held in El Daien, Southern Darfur, from 30 May to 2 June 2008. |
Стороны-участницы процесса междарфурского диалога и консультаций оказали также помощь в проведении четырехдневного конного фестиваля, состоявшегося в Эд-Дайене, Южный Дарфур, 30 мая - 2 июня 2008 года. |
In order to resolve the bottlenecks in the movement of equipment from Port Sudan through El Obeid to Darfur, the Operation had to airlift equipment, where appropriate. |
Для решения проблемы задержек с доставкой имущества из Порт-Судана через Эль-Обейд в Дарфур Операции приходилось, в надлежащих случаях, использовать переброску имущества по воздуху. |
They also include additional requirements in respect of freight charges of equipment associated with the airlift of critical United Nations-owned equipment from El Obeid and Port Sudan to Darfur. |
Эта сумма также включает дополнительные потребности в связи с транспортными расходами на перевозку по воздуху важнейших компонентов имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, из Эль-Обейда и Порт-Судана в Дарфур. |
In the past two years, we have committed more troops and financial resources to the United Nations Advance Mission in the Sudan in the search for peace in the Darfur region of that country. |
За последние два года мы предоставили еще большее число войск и финансовых ресурсов на цели Передовой миссии Организации Объединенных Наций в Судане, стремясь к обеспечению мира в регионе Дарфур этой страны. |
The Mission also provides temporary storage capacity for transiting medical supplies prior to forward delivery to Darfur while ensuring the optimal preservation of goods. |
Миссия предоставляет также временные складские помещения для проходящих транзитом предметов медицинского назначения перед их дальнейшей отправкой в Дарфур с обеспечением оптимальной сохранности товаров |
In addition, Khartoum is currently the primary port of entry of all new personnel, since as before deploying to Darfur they must register into the Operation's financial system in Khartoum in order to receive payments for travel and to process banking requirements. |
Кроме того, в настоящее время Хартум является главным пунктом прибытия всех новых сотрудников, поскольку перед отправкой в Дарфур они должны зарегистрироваться в финансовой системе Операции в Хартуме для получения платежей на путевые расходы и обработки банковских реквизитов. |
The European Union notes with concern that in recent days representatives of the international community, and most recently the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, Jan Egeland, were not authorized by the Government of the Sudan to visit Darfur. |
Европейский союз с озабоченностью отмечает, что в последние дни представители международного сообщества, и в частности совсем недавно заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам Ян Эгеланн, не получили от правительства Судана разрешения совершить поездку в Дарфур. |
These examples underline the importance of organizing an inclusive Darfur-Darfur dialogue and consultation to give all Darfurians a sense of engagement in and commitment to the peace process, and to address the many local conflicts that cripple Darfur. |
Эти примеры подчеркивают важность организации всеохватного междарфурского диалога и консультаций, с тем чтобы все дарфурцы ощутили свою причастность к мирному процессу и продемонстрировали приверженность ему, а также для урегулирования многочисленных конфликтов на местах, парализующих Дарфур. |
United Nations personnel have been regularly refused access to the Tawilla area (Northern Darfur), hampering assessment and delivery of aid to 3,000 new IDPs, and to Zam Zam and Shangil Tobayi camps. |
Персоналу Организации Объединенных Наций регулярно отказывают в доступе к району Тавилла (Северный Дарфур), что препятствует проведению оценки и оказанию помощи 3000 новых внутренне перемещенных лиц, а также к лагерям Зам-Зам и Шангил-Тобайи. |
In the region of Southern Darfur that the Special Rapporteur visited, harassment and attacks on IDPs by armed men continues to be reported outside IDP camps. |
Из штата Южный Дарфур, который посетила Специальный докладчик, продолжали поступать сообщения о преследованиях и нападениях на ВПЛ, совершаемых вооруженными лицами за пределами лагерей ВПЛ. |
In addition, UNDP will expand its national capacity-building programme for the Sudanese judiciary, funded by its multi-donor trust fund, to also cover Darfur. |
Кроме того, ПРООН расширит свою финансируемую по линии многостороннего целевого фонда доноров программу наращивания национального потенциала суданской судебной системы, с тем чтобы охватить и Дарфур. |
Subject to a decision of the Security Council regarding my proposals on the support the United Nations can offer to AMIS and on the three options related to the expansion of UNMIS into Darfur, additional resources will be sought from the General Assembly. |
В зависимости от решения, принятого Советом Безопасности в отношении моих предложений по поддержке, которую Организация Объединенных Наций может оказывать МАСС, и по трем вариантам, касающимся распространения района деятельности МООНВС на Дарфур, я обращусь к Генеральной Ассамблее с просьбой о выделении дополнительных ресурсов. |