That has forced the agency to halve rations beginning in the month of May, which will have serious implications for the health and well-being of over 3 million beneficiaries of food aid in Darfur. |
Тридцать восемь коммерческих грузовиков, арендованных Всемирной продовольственной программой для перевозки грузов в Дарфур, были похищены в этот период. |
The most recent incident was a Government attack on rebel positions in the Jebel Moon area, Western Darfur, on 19 November, when reportedly at least two Mi-24 attack helicopters were involved in the operation. |
Самым недавним инцидентом стало нанесение удара 19 ноября силами правительства по позициям повстанцев в районе Джебель-Муна, Западный Дарфур. |
The proposed establishment of a sub-office in Zalingei, for instance, was incongruous, failing as it did to take into account the division of Darfur into three states. |
Например, предложение о создании подотделения в Залингеи было неразумным и не учитывало тот факт, что Дарфур разделен на три штата. |
Although the conditions for the return of refugees to Darfur and the Central African Republic are yet to be created, small spontaneous return movements are being observed among internally displaced persons. |
Хотя условия для возвращения беженцев в Дарфур и Центральноафриканскую Республику еще не созданы, отмечаются отдельные случаи неорганизованного возвращения внутренне перемещенных лиц. |
UNAMID personnel movements were restricted on one occasion by movement forces when, on 19 February, a large group of JEM fighters staged a two-day stand-off with a UNAMID patrol near Umm Barru (Northern Darfur). |
Один раз движение персонала ЮНАМИД было ограничено повстанческими силами - 19 февраля многочисленная группа боевиков ДСР в течение двух дней блокировала патруль ЮНАМИД в районе Умм-Барру (Северный Дарфур). |
On 6 September, members of the Fallata and Habbaniya tribes clashed near Shagag village, Buram locality (South Darfur), resulting in two fatalities on each side. |
6 сентября члены племен фаллата и хаббания столкнулись у деревни Шагаг в местечке Бурам (Южный Дарфур), с каждой стороны погибли по два человека. |
The representative of PCP stated his party's view that the Darfur cause was just, and was wrongly combated by the Government through the use of force. |
Представитель ПНК заявил, что, по мнению его партии, Дарфур отстаивает правое дело, а правительство ведет с ним несправедливую борьбу, применяя силу. |
By contrast, militia attacks on other camps did occur, the most recent one involving the murder of two children (6 and 9 years old) in Fata Borno, Northern Darfur. |
В противовес этому нападения ополченцев на другие лагеря имели место, причем последнее из них привело к гибели двух детей (6 и 9 лет) в Фата-Борно, Северный Дарфур. |
In addition, during the reporting period, five non-governmental organization staff members were abducted and held for three hours by suspected SLA elements in Sanamanaga in Southern Darfur. |
Помимо этого в отчетный период были похищены пять сотрудников неправительственных организаций, которые в течение трех часов удерживались подозреваемыми элементами из ОДС в Санаманаге, Южный Дарфур. |
As agreed with the Government of the Sudan, preparations for the deployment of the Thai infantry battalion and the Nepalese force and sector reserve units continue, and their deployments are scheduled to take place once the Egyptian and Ethiopian battalions have arrived in Darfur. |
По согласованию с правительством Судана продолжается подготовка к развертыванию мотопехотного батальона из Таиланда и непальских сил и секторальных резервных подразделений; ожидается, что они будут развернуты, как только в Дарфур прибудут египетский и эфиопский батальоны. |
Darfur is known for its history, its Islamic cultural heritage and its constant contributions since the time of its ancient sultanates, with their glorious forums and halls of science. |
Дарфур известен своей историей, своим исламским культурным наследием и постоянными достижениями со времен своих древних султанатов с их славными научными форумами учеными аудиториями. |
There is no doubt at all that the Government of the Sudan will be very pleased to be involved directly in any international consultations or efforts designed to halt the flow of arms to Darfur. |
Нет никаких сомнений в том, что правительство Судана охотно примет непосредственное участие в любых международных консультациях или усилиях, направленных на прекращение поставок оружия в Дарфур. |
She travelled to the east of the country, near the border with Darfur, in the Sudan, and visited the refugee camps of Farchana and Bredjing. |
Она совершила поездку в восточные районы страны, граничащие с суданским районом Дарфур, где посетила лагеря беженцев Фарчана и Бреджинг. |
In particular, the humanitarian crisis in the Darfur region of western Sudan is still going on, and fresh reports of increasing violence indicate that the situation is not improving. |
Продолжается гуманитарный кризис в регионе Дарфур на западе Судана, и, судя по поступающим оттуда сообщениям о росте насилия, обстановка там не улучшается. |
Similarly, in Sudan's Darfur region, there has been no genuine peace process to disrupt, as attacks on civilians continue to be reported, even after the United Nations Security Council referred the matter to the ICC in 2005. |
Также, в суданском регионе Дарфур не существовало никакого процесса мирного урегулирования, который можно было бы расстроить, поскольку по-прежнему приходят сообщения о нападениях на мирных граждан, хотя уже в 2005 г. |
Thirdly, however, there is a clearly internal aspect to each conflict as well, as tempting as it is for the Governments concerned to shift all the blame onto Darfur. |
В-третьих, у каждого конфликта в то же время есть и четкий внутренний аспект, хотя заинтересованные правительства и пытаются списывать всю вину на Дарфур. |
The movement of contingents or United Nations cargo to and from Darfur will generally be conducted by surface means, using Port Sudan as the only seaport of entry. |
Доставка контингентов или принадлежащих Организации Объединенных Наций грузов в Дарфур и в обратном направлении будет, как правило, осуществляться через единственные морские ворота - Порт-Судан. |
In this regard a memorandum of understanding to allow drilling of five boreholes in rural areas of Northern Darfur state sponsored by UNICEF has been signed with the host Government. |
В этой связи следует указать, что при содействии ЮНИСЕФ с правительством принимающей страны подписано соглашение о бурении пяти водозаборных скважин в сельских районах штата Северный Дарфур. |
Issues such as Burma, North Korea, Darfur, Zimbabwe, climate change, and nuclear proliferation all appear to be falling, because they are being insufficiently addressed, into this crack. |
В данные трещины просачиваются такие проблемы, как ситуация в Бирме, Северной Корее, провинции Дарфур в Судане, Зимбабве, изменение климата и распространение ядерного оружия. |
As noted previously, this normalization of relations allegedly resulted in JEM relocating from Chad to Darfur and Chadian armed opposition groups relocating from the border in Western Darfur to the area of Mellit, deep in the state of Northern Darfur. |
Как отмечалось ранее, эта нормализация отношений якобы привела к передислокации ДСР из Чада в Дарфур, а чадских вооруженных оппозиционных группировок с границы в Западном Дарфуре в район Меллита в глубине территории Се- |
The UNAMID engagement has also produced positive signs of willingness to negotiate the conflict between a Massalit community and local nomads in Masteri (40 km west of El Geneina, Western Darfur). |
Участие ЮНАМИД способствовало также проявлению готовности к урегулированию конфликта между племенем массалит и местными кочевниками в местечке Мастери (40 км к западу от Эль-Генейны, Западный Дарфур). |
In addition to the share of Darfur in the transfers made by the FFAMC, the GoS shall allocate US $2,000,000,000 (US dollars two billion) from the NRF. |
Помимо отчислений в Дарфур по линии КРОБФР правительство Судана выделяет 2 млрд. долл. США из НФП. |
The heavy-handed nature of the response of Government security institutions was evident during the peaceful demonstrations held in El Fasher, Northern Darfur, on 2 May 2010 in response to a failed pyramid scheme that saw large numbers of citizens lose significant amounts of money. |
Жестокость силовых структур была особенно заметной во время мирной демонстрации, устроенной 2 мая 2010 года в Эль-Фашире, Северный Дарфур, в связи с обвалом финансовой пирамиды, когда большое число граждан потеряло значительные денежные суммы. |
From 28 to 31 August, hundreds of armed militia from Habania and Fallata tribes attacked 10 villages in the locality of Buram, Southern Darfur, forcing the civilian population to flee. |
С 28 по 31 августа сотни вооруженных боевиков из племен хабания и фалата совершили нападения на десять деревень в местечке Бурам, Южный Дарфур, вынудив гражданское население к бегству. |
In December, only two roads were certified safe for United Nations and international NGO movement in and around the El Geneina area (Western Darfur). |
В декабре только две дороги были признаны безопасными для перемещения сотрудников ООН/международных НПО в районе Эль-Генейны и вокруг него (Западный Дарфур). |