In March 1998, 8,500 persons fleeing fighting in the Darfur region of southern Sudan, sought asylum in Chad where they benefited from emergency assistance. |
В марте 1998 года 8500 человек покинули район Дарфур в южной части Судана, где велись боевые действия, и обратились с просьбой о предоставлении им убежища в Чаде, где им была оказана чрезвычайная помощь. |
The Council has effectively responded to crises and outbreaks of violence in the Democratic Republic of the Congo, Côte d'Ivoire and the Sudan in the Darfur region. |
В докладе Совета Безопасности содержится анализ вопросов, которые занимают центральное место в жизни Африки. Совет эффективно реагировал на кризисы и вспышки насилия в Демократической Республике Конго, Кот-д'Ивуаре и в суданском регионе Дарфур. |
Despite limited donor support, the project resulted in a successful mission to Darfur in May 2007, leading to a plan and framework for United Nations-NGO security collaboration in this challenging environment. |
Несмотря на ограниченную помощь доноров этот проект позволил провести успешную поездку в Дарфур в мае 2007 года, по результатам которой был разработан план и механизм сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и НПО по обеспечению безопасности в этих трудных условиях. |
During the reporting period, some children interviewed by the United Nations reported that they had been fighting in East Jebel Mara, Southern Darfur, for at least three years. |
В течение отчетного периода некоторые дети, с которыми провели собеседования представители Организации Объединенных Наций, сообщили о том, что они воевали в Ист Джебель Мара, Южный Дарфур, на протяжении по меньшей мере трех лет. |
UNAMID convoy movements have recently become more perilous, with some containers and vehicles being hijacked on the open road from El Obeid into and within Darfur, as described in section II above. |
Как указано в разделе II выше, некоторые контейнеры и автотранспортные средства подвергаются нападениям с целью грабежа на пути из Эль-Обейда в Дарфур и на территории самого Дарфура. Разгул бандитизма в районах, по которым проходят эти пути снабжения, вынуждает местных подрядчиков отказываться от транспортировки имущества Операции. |
SAF categorically rejected, therefore, any suggestion that it might be violating international obligations under resolution 1591 (2005) and/or transferring foreign-produced materiel to Darfur in violation of end-user undertakings. |
Поэтому представители СВС категорически отвергли любые предположения о том, что они могут нарушать международные обязательства, принятые на основании резолюции 1591 (2005), и/или поставлять произведенные за рубежом материалы в Дарфур в нарушение обязательств, предусмотренных сертификатами конечного пользователя. |
Upon reaching the JEM-controlled areas in Jebel Moon, Western Darfur, UNAMID organized and carried out field assessment missions to Silea and surrounding villages, where approximately 4,000 individuals sought shelter. |
Когда ЮНАМИД удалось добраться до находящегося под контролем ДСР Джебель-Муна (Западный Дарфур), она организовала и провела полевые миссии по оценке ситуации в Силеа и окружающих деревнях, где примерно 4000 человек попросили приюта. |
Some of the serious infrastructural shortcomings identified in the prisons will be addressed using UNAMID quick-impact project funding, including the ongoing construction of a dormitory block for women inmates in Shalla prison, Northern Darfur. |
Некоторые из серьезных изъянов в инфраструктуре, выявленных в тюрьмах при проведении оценки, будут устранены с использованием средств по линии проектов с быстрой отдачей ЮНАМИД, в частности этому будет способствовать осуществляемое в настоящее время строительство спального корпуса для заключенных женщин в тюрьме Шалла, Северный Дарфур. |
In September 2009, UNAMID received reports of fighting between the Government and Sudan Liberation Movement/Abdul Wahid (SLA/AW) forces in Korma, North Darfur. |
В сентябре 2009 года ЮНАМИД получила сообщение о столкновениях между правительственными войсками и силами Освободительной армии Судана/Абдула Вахида (ОАС/АВ) в Корме (Северный Дарфур). |
In Mawu, North Darfur, reports were received of alleged airstrikes and ground attacks by the SAF supported by armed militia groups on 29 September. |
Были получены сообщения о том, что 29 сентября в Маву (Северный Дарфур) якобы имели место воздушные удары и наземные атаки со стороны СВС при поддержке вооруженных групп ополченцев. |
In addition, they launched aerial bombardments on G19 strongholds of Hashaba and Anka (Northern Darfur) on 11 and 21 December, killing eight civilians. |
Кроме того, 11 и 21 декабря они нанесли бомбовый удар с воздуха по силам Г19 в Хашабе и Анке (Северный Дарфур), убив восемь гражданских лиц. |
The flights that the company acknowledged were flown with Gadir call signs to Darfur airports contained a combined cargo of 66 Land-cruisers, 146 tons of blankets and 74 tons of general cargo. |
В общей сложности на борту рейсов, которые, по признанию самой компании, были совершены в Дарфур с использованием позывных сигналов «Гадир», было перевезено 66 автомобилей «Лендкрузер», 146 тонн одеял и 74 тонны предметов общего назначения. |
The Panel has during its previous mandates investigated and presented case study analyses on Gereida in Southern Darfur, spanning back to 2005. |
В период осуществления своих предыдущих мандатов Группа провела расследования и представила результаты анализа конкретных примеров нарушений, совершенных с 2005 года в Герейде, Южный Дарфур. |
Sudan: Multi-sectorial community-based rehabilitation projects, community centres; profiling of areas of potential return of IDP and returnees in the Western Darfur (2004-2005). |
Судан: комплексные реабилитационные программы на базе общин, создание общинных центров; определение зон для потенциального размещения лиц, перемещенных внутри страны и лиц, возвращающихся в Западный Дарфур (2004 - 2005 годы). |
In Zalingei, Western Darfur, the Government's initiative to engage tribal leaders successfully ended months of fighting between the Al-Hutiya and Al-Nuwaiba communities. |
В Залингее, Западный Дарфур, в результате предпринятой правительством инициативы по подключению к процессу лидеров племен был успешно положен конец продолжавшимся в течение многих месяцев военным действиям между общинами Аль-Хутия и Аль-Нувайба. |
In addition, tensions between SLA and JEM forces has led to violent clashes, most notably at Graida, South Darfur, in June 2005. |
Кроме того, трения между силами ОАС и ДСР привели к кровопролитным столкновениям, наиболее крупными из которых стали бои в Грайде, Южный Дарфур, в июне 2005 года. |
During its multiple visits to Western Darfur in 2008 the Panel has watched numerous technical vehicles and trucks clearly marked with the initials of different Chadian armed opposition groups circulating freely. |
В ходе своих многочисленных поездок в Западный Дарфур в 2008 году члены Группы неоднократно наблюдали большое число свободно передвигающихся «техничек» и грузовиков, на которых крупными буквами были написаны сокращенные названия различных Чадских вооруженных оппозиционных групп. |
One combatant described in detail how vehicles newly fitted with 122mm rocket launchers had been driven from the Chadian side of the border into Darfur where the individual was stationed. |
Один их опрошенных комбатантов подробно рассказал о том, как автомобили с недавно установленными 122мм реактивными пусковыми установками прибыли в Дарфур, где он находился в то время, с чадской стороны границы. |
It is imperative that those battalions arrive in Darfur adequately trained and fully self-sustaining in order to add value without overtaxing the mission's support capabilities. |
Необходимо, чтобы эти батальоны прибывали в Дарфур должным образом подготовленными и полностью обеспеченными, для того чтобы выполнять свои задачи не требуя дополнительной поддержки со стороны миссии. |
United Nations in Action feature, West Darfur: night patrol |
Для передач серии «Организация Объединенных Наций в действии» подготовлен один документальный очерк «Западный Дарфур: ночной патруль» |
The Government's efforts in regard to the voluntary return of displaced persons have seen 272,696 persons return to their villages, 150,788 of them in South Darfur, 75,062 in North Darfur and 46,846 in West Darfur. |
В результате усилий правительства по добровольному возвращению перемещенных лиц 272696 человек вернулись в свои деревни, 150788 из них - в Южный Дарфур, 75062 - в Северный Дарфур и 46846 - в Западный Дарфур. |
In the area around and south of El Geneina, still in Western Darfur, the Masalit tribe has its homeland. |
Хотя само слово «дарфур» означает «общинная земля племени фур», это племя имеет свою общинную землю в центре Дарфура - в районе Джебель-Марра. |
Earlier in 2007, the Government of the Sudan carried out several aerial bombardments of non-signatory strongholds in Northern and Southern Darfur, including Bamina; in Bahia in Western Darfur; and in Anka, Umm Rai and Birdik (Northern Darfur). |
В начале 2007 года правительство Судана подвергло бомбардировкам с воздуха опорные пункты не подписавших соглашение сил в Северном и Южном Дарфуре, включая Бамину и Бахию (Западный Дарфур) и Анку, Умм-Раи и Бирдик (Северный Дарфур). |
On 16 January, the Darfur Regional Authority Council, the legislative body of the Darfur Regional Authority created under the Doha Document, was inaugurated in Nyala, Southern Darfur. |
З. 16 января в Ньяле, Южный Дарфур, состоялась церемония инаугурации по случаю начала работы Совета Дарфурской региональной администрации - законодательного органа Дарфурской региональной администрации, созданного в соответствии с Дохинским документом. |
One joint UNHCR-UNAMID one-day capacity-building workshop was held in Nyala, South Darfur, for the staff of the Darfur Regional Authority, including the Voluntary Return and Resettlement Commission and the Darfur Land Commission |
В Ньяле, Южный Дарфур, для сотрудников Региональной администрации Дарфура, в том числе для членов Комиссии по вопросам добровольного возвращения и расселения и Дарфурской земельной комиссии, УВКБ и ЮНАМИД совместно провели один однодневный семинар-практикум по вопросам укрепления потенциала |