And yes, I am convinced that, if the world had listened to those of us who tried to speak - and nobody listened - we may have prevented Darfur, Cambodia, Bosnia and, naturally, Rwanda. |
И - да - я убежден, что если бы мир прислушался к тем из нас, кто пытался говорить, - но никто не слушал, - нам, возможно, удалось бы предотвратить Дарфур, Камбоджу, Боснию и, конечно же, Руанду. |
For example, while the Service is called upon to review the work of its mission components on an annual basis, its first ever visit to Darfur took place in December 2009. |
Так, например, несмотря на то, что секция должна проводить обзор работы своих компонентов миссий ежегодно, первая поездка ее представителей за все время работы в Дарфур состоялась в декабре 2009 года. |
Cases of banditry and armed robbery increased on the main supply route linking Southern Darfur with the north-eastern Central African Republic and on the main road linking Birao with the rest of the country. |
Участились случаи бандитизма и вооруженного ограбления вдоль основного маршрута снабжения, связывающего Южный Дарфур с северо-восточными районами Центральноафриканской Республики, и на главной дороге, соединяющей Бирао с остальной частью страны. |
The Panel notes that this is yet another exception claimed by the Government in relation to its obligation to request prior authorization for transfers of military equipment to Darfur that is not set out in resolution 1591 (2005). |
Группа отмечает, что это еще одно исключение, на которое претендует правительство в связи со своим обязательством запрашивать предварительное разрешение на поставки военного оборудования в Дарфур и которое не фигурирует в резолюции 1591 (2005). |
A student was detained for five days by MI in Malha, Northern Darfur, in January 2010. |
студент задерживался на пять дней Военной разведкой в Мальхе, Северный Дарфур, в январе 2010 года. |
In addition, the Panel confirmed the existence of a school built with the support of Darfur Hilfe in Tine, Chad, in 2007, during a visit to that location (see box 3 below; photos taken by the Panel, 20 April 2010). |
Кроме того, Группа подтвердила существование школы, которая была построена при поддержке «Дарфур хильфе» в Тине, Чад, в 2007 году, во время поездки в этот пункт (см. вставку 3 ниже; фотографии сделаны Группой 20 апреля 2010 года). |
On 23 October, 17 armed men belonging to the Democratic Justice and Equality Movement, a small breakaway faction of JEM, sought protection at the UNAMID team site in Malha (Northern Darfur), surrendered their weapons and expressed their interest in joining the Doha Document. |
23 октября группа в составе 17 вооруженных лиц из Демократического движения за справедливость и равенство (небольшая фракция, отколовшаяся от ДСР) обратилась за защитой на опорный пункт ЮНАМИД в Мальхе (Северный Дарфур), сдала свое оружие и заявила о заинтересованности в присоединении к Дохинскому документу. |
Groups of Rizeigat, Habbaniyah and Fallata nomads, who would normally proceed into South Sudan along seasonal migration routes, have settled north of the State of Southern Darfur (South Sudan) border. |
Группы кочевников из племен ризейгат, хаббания и фаллата, которые в нормальной ситуации проследовали бы в Южный Судан по сезонным миграционным путям, расположились севернее границы штата Южный Дарфур (Южный Судан). |
The Panel of Experts on the Sudan noted that UNAMID had no internal system for recording the arms and military materiel brought into Darfur under its arms embargo exemption, which would be essential in identifying losses or leakages from stockpiles. |
Группа экспертов по Судану отметила, что в ЮНАМИД нет внутренней системы учета оружия и военного снаряжения, ввозимого в Дарфур на основе исключения из эмбарго на поставки оружия, которая играла бы важную роль в выявлении потерь или утечек со складов. |
(c) On 2 September 2010, four children died during an attack by militias on a school in Tawila, Northern Darfur, where they had sought refuge. |
с) 2 сентября 2010 года четыре ребенка погибли, пытаясь укрыться в школе в Тавиле, Северный Дарфур, во время нападения на нее ополченцев. |
The United States complies with the arms embargo on Darfur imposed by resolution 1556 (2004) and expanded by resolution 1591 (2005). |
Соединенные Штаты Америки соблюдают эмбарго на поставки оружия в Дарфур, которое было введено резолюцией 1556 (2004) и дополнено резолюцией 1591 (2005). |
However, it did not include or resolve the conflicts between militias in the South, in Sudan's western region of Darfur, or in Sudan's eastern region. |
Тем не менее оно не содержит положений о разрешении конфликтов между вооруженными формированиями в южной части страны, в западном регионе Судана Дарфур или в восточном регионе Судана. |
The launch also included a workshop on legal aid, which was attended by the United Nations Independent Expert on the situation of human rights in the Sudan, Justice Mohamed Chande Othman, who visited Darfur from 3 to 9 February 2010. |
Одновременно с открытием юридической консультации был проведен семинар по вопросам получения юридической помощи, на котором присутствовал Независимый эксперт Организации Объединенных Наций по вопросу о положении в области прав человека в Судане судья Мухаммед Чанд Усман, посетивший Дарфур З - 9 февраля 2010 года. |
In this manner, members of Minni Minnawi's faction won two seats in the elections, one in the National Assembly and one in the Southern Darfur State Legislative Assembly. |
Таким образом члены группировки Минни Минави в результате выборов получили два места: одно - в Национальной ассамблее и одно - в Законодательной ассамблее штата Дарфур. |
Following reports on 16 January 2010 of fighting between the Sudanese Armed Forces and SLA-Abdul Wahid near Kutum, Northern Darfur, UNAMID conducted a security assessment in the area on 17 January 2010. |
После поступивших 16 января 2010 года сообщений о боевых действиях между Суданскими вооруженными силами и ОАС-Абдул Вахид близ Кутума, Северный Дарфур, ЮНАМИД провела 17 января 2010 года оценку положения в плане безопасности в этом районе. |
No UNAMID casualties were sustained in 10 January 2010, a group of unknown armed persons attacked a UNAMID patrol 30 km from Zalingei (Western Darfur), but UNAMID troops were able to defend the patrol without injury. |
Этот инцидент обошелся для ЮНАМИД без жертв. 10 января 2010 года группа неизвестных вооруженных лиц напала на патруль ЮНАМИД в 30 км от Залингея (Западный Дарфур), однако военнослужащим ЮНАМИД удалось отразить нападение, не понеся потерь. |
Local officials claimed that the Director of the Prisons Department and the Chief Justice of Northern Darfur in El Fasher had issued a new directive to all local officials restricting UNAMID access to prisons, prisoners, detainees and the status of pending court cases. |
По заявлению местных должностных лиц директор Департамента тюрем и Председатель Верховного суда (Северный Дарфур) в Эль-Фашире издал новую инструкцию для всех сотрудников на местах, ограничивающую доступ ЮНАМИД в тюрьмы, к заключенным, задержанным лицам и информации об ожидающих рассмотрения судебных делах. |
On 25 November 2009, the Government Central Reserve Police Force and the SAF carried out an attack on two villages near Malha, North Darfur, in apparent retaliation for a previous attack carried out by an unknown armed group on a Government convoy. |
25 ноября 2009 года силы Центральной резервной полиции правительства и СВС осуществили нападение на две деревни около Мальхи (Северный Дарфур), что, как представляется, было совершено в порядке репрессий за нападение, осуществленное ранее неизвестной вооруженной группировкой на правительственный конвой. |
To date, the Government has failed to bring to justice those responsible for various attacks on the civilian population, including the law enforcement operation in Kalma, South Darfur, in August 2008, which resulted in the death of 33 internally displaced persons. |
До настоящего времени правительству не удалось привлечь к судебной ответственности лиц, виновных в многочисленных нападениях на мирное население, включая представителей правоохранительных органов, осуществивших операцию в Кальме (Южный Дарфур) в августе 2008 года, в результате которой погибли 33 внутренне перемещенных лица. |
In some host countries, such as Darfur in the Sudan and Chad, limited consent by the parties to the conflict and restrictions on operations had hampered the ability of peacekeeping operations to effectively implement their peacekeeping mandate. |
В некоторых принимающих странах, таких как Судан (регион Дарфур) и Чад, отсутствие договоренностей между сторонами в конфликте и ограничения на проведение операций снизили возможности сил по поддержанию мира по осуществлению их миротворческого мандата. |
Owing to constraints described in the present report, the Panel had to delay travel to Darfur and commenced field work in Chad on 11 January 2009 and in the Sudan on 10 May 2009. |
В связи с ограничениями, о которых говорится в настоящем докладе, Группа была вынуждена отложить поездку в Дарфур и приступила к работе на местах в Чаде 11 января 2009 года и в Судане 10 мая 2009 года. |
Between December 2008 and January 2009, units from the SAF 5th Brigade moved by road from El Obeid, North Kordofan to South Darfur, travelling via Nuhd, Lait and Haskanita to Muhajeriya in pursuit of the retreating JEM columns. |
В период с декабря 2008 года по январь 2009 года подразделения 5-й бригады СВС двигались по дороге из Эль-Обейда, Северный Кордофан, в Южный Дарфур через Нухд, Лайт и Хасканиту в направлении Мухаджерии, преследуя отступающие колонны ДСР. |
Seeking approval in accordance with paragraph 7 of resolution 1591 (2005) for the transfer of troops and military materiel into Darfur |
получение разрешения на передвижение военной техники и поставки в Дарфур, как это предусматривается пунктом 7 резолюции 1591 (2005); |
On 28 September 2009, one UNAMID peacekeeper died and two others were seriously injured in an ambush by unknown armed men on a UNAMID convoy carrying civilian, police and military staff members in El Geneina (Western Darfur). |
28 сентября 2009 года один миротворец ЮНАМИД был убит, а два других получили серьезные ранения, когда автоколонна ЮНАМИД, перевозившая гражданский, полицейский и военный персонал, попала в Эль-Генейне (Западный Дарфур) в засаду, организованную неизвестными вооруженными лицами. |
Despite the fact that the Independent Expert had expressed his interest in visiting Darfur, the Government of the Sudan stated that it had not been given sufficient notice and time to arrange a visit to the region. |
Несмотря на то, что независимый эксперт выразил свое желание посетить Дарфур, правительство Судана заявило, что оно не было заблаговременно уведомлено об этом и не располагало достаточным временем для организации поездки в этот регион. |