Sudan - the Darfur Region, Abyei Administered Area, South Kordofan State and Blue Nile State |
Судан (регион Дарфур, административный район Абьей, штаты Южный Кордофан и Голубой Нил) |
The station selected is available, for approximately 10 hours per day, on FM frequency in Khartoum and short-wave frequency in the remainder of the Sudan, including in Darfur. |
Радиопередачи этой станции можно слушать в диапазоне УКВ в Хартуме и в коротковолновом диапазоне на остальной части Судана, включая Дарфур, приблизительно в течение 10 часов в день. |
Improper use of materials imported to Darfur, and use of them in other areas |
ненадлежащее использование материалов, ввезенных в Дарфур, и использование таких материалов в других районах |
Trends in aerial attacks in the states of Northern, Southern and Western Darfur, September 2006 to July 2007 |
Данные о воздушных нападениях, совершенных в штатах Северный, Южный и Западный Дарфур в период с сентября 2006 года по июль 2007 года |
Throughout the period of the Panel's mandate, the Government of the Sudan continued to ship small arms, heavy weapons, ammunition and other military equipment into Darfur by air, specifically into the airports located in El Geneina, Nyala and El Fasher. |
На протяжении всего периода действия мандата Группы правительство Судана продолжало перебрасывать в Дарфур по воздуху, в частности в аэропорты в Эль-Генейне, Ньяле и Эль-Фашире, стрелковое оружие, тяжелые вооружения, боеприпасы и другую военную технику. |
Several sources informed the Panel that flights carrying arms, ammunition and related materiel to Darfur for the Government of the Sudan were usually flown on behalf of SAF or the Sudanese Police. |
Несколько источников информировали Группу о том, что рейсы в Дарфур с грузом оружия, боеприпасов и связанных с ними материальных средств, выполняемые по поручению правительства Судана, обычно предназначены для суданской армии или суданской полиции. |
On the basis of continuing research and information provided by reliable sources, the Panel maintains that weapons, notably small arms, ammunition and military equipment, continue to enter the Darfur States from a number of countries and from other regions of the Sudan. |
На основании результатов дальнейших исследований и информации, полученной из надежных источников, Группа может утверждать, что в Дарфур продолжает поступать оружие, особенно стрелковое оружие, боеприпасы и военная техника, из ряда стран и других районов Судана. |
Chadian rebels contribute to the conflict by joining the Darfurian rebels and simultaneously serve as a supply source of weapons by virtue of defecting with their weapons, ammunition and in some cases their military uniforms across the border into Darfur. |
Чадские мятежники способствуют разрастанию конфликта в результате их присоединения к дарфурским повстанцам и одновременно служат источником поступления оружия в регион в результате их перебежки через границу в Дарфур вместе с оружием, боеприпасами и в отдельных случаях в военной форме. |
However, the Western Military Region Commander, General Al-Bashir Abdullah, informed the Panel that no new weapons had been brought into Darfur since the adoption of resolution 1591 (2005), that no military stores existed and that therefore there were no facilities to visit. |
Тем не менее командующий Западного военного округа генерал Аль Башир Абдулла информировал Группу о том, что после принятия Советом Безопасности резолюции 1591 (2005) в Дарфур не ввозилось никакое новое оружие, что там не существует никаких военных складов, а значит и нет объектов для посещения. |
Despite this, the Panel maintains that Member States that trade with the Sudan could play a more active role in ensuring that goods sold under normal terms of trade do not end up in the Darfur States. |
Несмотря на это, Группа считает, что государства-члены, которые осуществляют торговлю с Суданом, могли бы играть более активную роль в обеспечении того, чтобы товары, продаваемые в рамках нормальных условий торговли, не попадали в Дарфур. |
The drought that plagued Darfur throughout the 1980s, the factors that undermined the authority of the native administration and other socio-economic factors led to the emergence of armed groups committing robbery. |
Засуха, обрушившаяся на Дарфур в 80е годы прошлого столетия, а также факторы, подрывающие власть местной администрации, и другие социально-экономические факторы, стали причиной появления вооруженных группировок, занимающихся разбоем. |
The report of the Panel of Experts submitted to the Sanctions Committee included indications suggesting that the Committee request an extension of the arms embargo to include all of the Sudan and not only Darfur. |
Доклад Группы экспертов, представленный Комитету по санкциям, содержит выводы, указывающие на то, что Комитету предлагается обратиться с просьбой о расширении эмбарго в отношении оружия, которое распространялось бы на всю территорию Судана, а не только на Дарфур. |
Paragraphs 114 to 116 of the Panel's report state that the Panel members observed a total of three Sudanese air force Mi-24 attack helicopters in Darfur during its initial visit in August 2005. |
В пунктах 114 - 116 доклада Группы говорится о том, что в ходе своего первоначального визита в Дарфур в августе 2005 года члены Группы заметили там в общей сложности три боевых вертолета Ми24 суданских военно-воздушных сил. |
Recent and ongoing conflicts in Africa such as those in Somalia, the Darfur regions of the Sudan, the Democratic Republic of the Congo and in West Africa illustrate the challenge. |
Наглядной иллюстрацией тому служат недавние и продолжающиеся конфликты в Африке, в частности в Сомали, Суданском регионе Дарфур, Демократической Республике Конго и в Западной Африке. |
The primary focus of the Department's NGO liaison activities in the field during the period under review was on Darfur in the Sudan, in carrying out security collaboration projects with NGOs working alongside the United Nations in that complex environment. |
Главным центром внимания в деятельности Департамента по поддержанию связей с НПО на местах в течение рассматриваемого периода был Дарфур в Судане в плане осуществления проекта сотрудничества в области безопасности с НПО, которые работают бок о бок с Организацией Объединенных Наций в этой трудной обстановке. |
Darfur is a recent example where mandated activities have not been possible, where the critical resources required have not been provided and where the Secretariat has been unable to address those gaps alone. |
Одним из последних примеров в этом плане является Дарфур, где оказалось невозможным действовать в соответствии с мандатом, где не были предоставлены критически необходимые ресурсы, а Секретариат не смог в одиночку устранить эти проблемы. |
Owing to the security situation and the poor state of the road and railway infrastructure, UNAMID will continue to rely heavily on air assets for the fulfilment of its substantive tasks and for the transportation of personnel and cargo into and around Darfur. |
В связи со сложной ситуацией в области безопасности и плохим состоянием автомобильной и железнодорожной инфраструктуры ЮНАМИД будет продолжать широко использовать для целей своей оперативной деятельности, а также для транспортировки персонала и грузов в Дарфур и прилегающие районы средства воздушного транспорта. |
The personal protection personnel would also provide, as required, close protection to high-ranking officials visiting Darfur, including senior representatives of United Nations Headquarters and of the African Union Commission, as well as the Elders. |
Сотрудники личной охраны будут также обеспечивать по мере необходимости личную охрану высокопоставленных должностных лиц, посещающих Дарфур, включая старших представителей Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и Комиссии Африканского союза, а также Совета старейшин. |
As part of these efforts, it has hosted several meetings at non-governmental levels in the Darfur region, as well as two African summit meetings aimed at resolving the crisis. |
В качестве части этих усилий она организовала несколько совещаний на неправительственном уровне, посвященных региону Дарфур, а также две встречи на высшем уровне африканских стран, направленных на разрешение кризиса. |
(a) Increased logistical, transport and communications support to sustain additional troops and police and their accelerated transport to and throughout Darfur; |
а) расширить материально-техническую, транспортную и коммуникационную поддержку для обеспечения дополнительных сил и полицейских подразделений и для их ускоренной доставки в Дарфур и транспортировки по его территории; |
On the basis of field research, interviews conducted by the Panel and information provided by sources, it is clear that arms, especially small arms and ammunition, continue to enter Darfur from a number of countries and from other regions of the Sudan. |
На основании результатов полевых исследований, проведенных Группой собеседований и информации, предоставленной источниками, можно с уверенностью утверждать, что оружие, особенно стрелковое оружие и боеприпасы, продолжают поступать в Дарфур из ряда стран и других регионов Судана. |
(a) There were confirmed reports from Shangil Tobay, Northern Darfur, on 5 May 2006, that SLA (Minawi) had abducted and recruited children and young men; |
а) согласно подтвержденным сообщениям, поступившим 5 мая 2006 года, в Шангил-Тобее, Северный Дарфур, ОАС (Минави) похищала и вербовала детей и подростков; |
In March 2008, over 12 tons of 5.8 millimetre and 12.7 millimetre ammunition arrived in Port Sudan as part of the deployment of the Chinese military engineering contingent contribution to the UNAMID base in Nyala, Southern Darfur. |
В марте 2008 года в рамках развертывания китайского военно-инженерного контингента в составе ЮНАМИД на базе в Ньяле, Южный Дарфур, в Порт-Судан было доставлено более 12 тонн боеприпасов калибра 5,8 мм и 12,7 мм. |
The blanket clearance arrangement will first be applied to airlift the contingent-owned equipment for the Pakistani Level III Hospital, which will be flown into Darfur in two phases in time for the hospital to be operational before the end of the year. |
Первоначально такая практика предоставления общего разрешения будет применена для переброски по воздуху принадлежащего контингентам имущества для пакистанского госпиталя третьего уровня, который будет переправляться в Дарфур в два этапа, с тем чтобы он мог начать функционировать уже до конца года. |
The mediation support team also sent two delegations to Juba and north Darfur to consult with the movements which did not attend at Sirte to urge them to participate in the negotiations and conclude swiftly the process of unifying their positions. |
Посредническая группа поддержки направила две делегации - в Джубу и в Северный Дарфур - для консультаций с представителями движений, которые не приехали в Сирте, чтобы убедить их в необходимости участия в переговорах и быстрого завершения процесса сближения их позиций. |