We have learned that although the Sudanese Armed Forces are deployed at more than 50 locations in Northern Darfur State, these kinds of issues have arisen only in Tabit. |
Мы узнали о том, что, хотя подразделения Вооруженных сил Судана дислоцированы в более чем 50 пунктах штата Северный Дарфур, проблемы такого рода возникли только в деревне Табит. |
Each transfer into Darfur of these particular batches of small arms ammunition is a breach of the arms embargo by whichever belligerent transferred the ammunition. |
Каждая передача в Дарфур указанных партий боеприпасов для стрелкового оружия представляет собой нарушение эмбарго в отношении оружия той воюющей стороной, которая осуществила эту передачу. |
The redeployment of Su-25 aircraft with tactical numbers 201,208 (see para. 120) and 211 to Darfur without prior authorization by the Committee is certainly a routine violation of the arms embargo by the Sudan. |
Повторная переброска самолетов с тактическими номерами 201,208 (см. пункт 120) и 211 в Дарфур без предварительного разрешения Комитета определенно является рядовым случаем нарушения эмбарго в отношении оружия со стороны Судана. |
Driven by an acute distrust of the regime, which according to the armed opposition groups has never honoured the agreements that it has signed since its accession to power on 30 June 1989, the movements reject the Government's "Darfur only" approach. |
Испытывая острое недоверие к режиму, который, согласно группам вооруженной оппозиции, никогда не выполнял соглашения, подписанные им со времени прихода к власти 30 июня 1989 года, эти движения отвергают подход правительства по принципу «только Дарфур». |
Large numbers of these returns also took place to countries or areas where ongoing instability, renewed violence or lack of livelihoods may threaten sustainability, including in the Democratic Republic of the Congo, the Philippines, Pakistan, Sudan (Darfur) and Yemen. |
Кроме того, большое число этих лиц вернулись в страны или районы, где их долгосрочным перспективам может угрожать сохраняющаяся нестабильность, возобновление насилия или нехватка средств к существованию, в том числе в Демократическую Республику Конго, Йемен, Пакистан, Судан (Дарфур) и на Филиппины. |
Darfur, South Kordofan and Blue Nile, specifically, continue to experience sporadic cycles of armed conflicts, violent attacks and banditry, which have had an effect on civilians during the reporting period. |
В частности, Дарфур, Южный Кордофан и Голубой Нил продолжают циклически подвергаться спорадическим вооруженным конфликтам, актам насилия и бандитизма, последствия которых оказывали неблагоприятное влияние на гражданское население в течение отчетного периода. |
Attempts by Southern Darfur State authorities to resolve the dispute, including through a 25 April decree demarcating the administrative borders between the Beni Halba and Gimir tribes in Katilla and Ed Al Fursan localities, proved ineffective. |
Предпринятые властями штата Южный Дарфур попытки уладить этот спор, в том числе путем принятия 25 апреля постановления о демаркации административной границы между территориями племен бени-хальба и гимир в районах Катилла и Эд-эль-Фурсан, оказались безуспешными. |
The humanitarian needs were great; for example, more people had been displaced in Darfur thus far in 2013 than had been in the previous two years combined. |
Гуманитарные потребности огромны; в частности, число людей, вынужденных покинуть Дарфур в 2013 году, на тот момент превышало соответствующий показатель за два предыдущих года вместе взятых. |
Access restrictions imposed by the authorities prevented a timely assessment of the impact on the civilian 21 and 31 July, Sudanese Armed Forces aircraft conducted aerial strikes against suspected SLA-Minni Minawi forces in the Arafa Mountains (25 km west of Shangil Tobaya, Northern Darfur). |
Введенные властями ограничения доступа не позволили провести своевременную оценку воздействия столкновений на гражданское население. 21 и 31 июля самолет Суданских вооруженных сил нанес авиационные удары по предполагаемым силам ОАС-Минни Минави в горах Арафа (в 25 км к западу от Шангил-Тобайи, Северный Дарфур). |
There were no reported civilian casualties. On 14 September, Sudanese Armed Forces aircraft dropped a bomb near Nemeira (15 km west of Shangil Tobaya, Northern Darfur), injuring a farmer to whom UNAMID provided medical assistance. |
Сообщений о потерях среди гражданского населения не было. 14 сентября самолет Суданских вооруженных сил сбросил бомбу вблизи Немейры (в 15 км к западу от Шангил Тобайи, Северный Дарфур), в результате чего ранения получил фермер, которому ЮНАМИД оказала медицинскую помощь. |
On 1 September, between 15 and 20 unidentified armed men fired on a UNAMID logistics patrol made up of 47 peacekeepers 10 km south-west of Shaeria, Eastern Darfur. |
1 сентября в 10 км к юго-западу от Шаэрии, Восточный Дарфур, от 15 до 20 неизвестных вооруженных человек открыли огонь по патрулю тылового обеспечения ЮНАМИД в составе 47 миротворцев. |
I condemn in the strongest terms those responsible for the armed attacks on UNAMID patrols, in particular the attack near Khor Abeche, Southern Darfur, in which seven peacekeepers from the United Republic of Tanzania and a police officer from Sierra Leone were tragically killed. |
Я самым решительным образом осуждаю виновных в вооруженных нападениях на патрули ЮНАМИД, в частности нападение в районе Хор-Абече, Южный Дарфур, в результате которого трагически погибли семь миротворцев из Объединенной Республики Танзания и сотрудник полиции из Сьерра-Леоне. |
For example, UNOPS assessed and designed the emergency infrastructure required to improve food security and humanitarian access in Darfur, funded by the Government of the United States of America. |
Например, за счет финансирования, предоставленного правительством Соединенных Штатов Америки, ЮНОПС провело анализ и выполнило проектирование объектов инфраструктуры, необходимой для обеспечения продовольственной безопасности и доставки гуманитарной помощи в Дарфур. |
The $1.9 million project is funded by the United States Agency for International Development and implemented by UNOPS in collaboration with the State Government of North Darfur. |
Реализацию данного проекта стоимостью 1,9 млн. долл. США осуществляет ЮНОПС в сотрудничестве с правительством провинции Северный Дарфур, используя средства, предоставленные Агентством Соединенных Штатов по международному развитию. |
The organization empowers women to play a positive role in increasing their income and participates in poverty-reduction efforts in Blue Nile, Southern Kordofan, Central Darfur, Kassala and Khartoum States. |
Организация помогает женщинам самостоятельно предпринимать действия для увеличения дохода и принимает участие в мероприятиях по сокращению масштабов нищеты в штатах Голубой Нил, Южный Кордофан, Центральный Дарфур, Кассала и Хартум. |
This goal will be reached as a result of our efforts to improve the movement of contingent-owned equipment into Darfur, enhance engineering capability, improve cooperation with the Government and work with troop- and police-contributing countries to ensure timely preparations for deployment. |
Эта задача будет выполнена в результате усилий по ускорению переброски имущества, принадлежащего контингентам, в Дарфур, укреплению инженерных подразделений, развитию сотрудничества с правительством, а также взаимодействия со странами, предоставляющими войска и полицейские контингенты, что позволит обеспечить своевременную подготовку к развертыванию. |
Documentaries and posters are shown at each project site, along with examples of success stories in combating violence against women (Blue Nile, Southern Kordofan and central Darfur). |
Во всех пунктах реализации проекта демонстрируются документальные фильмы и вывешиваются плакаты, а также приводятся примеры успешной борьбы с насилием в отношении женщин (Голубой Нил, Южный Кордофан и центральный Дарфур). |
A second issue of major concern is the continued practice of induced or forced 15 and 16 August, Government military and military police forcefully entered the Bella site near Saraf Omra (North Darfur) and destroyed dwellings. |
Вторая проблема, также вызывающая серьезную озабоченность, - это сохраняющаяся практика обязательного или насильственного перемещения. 15 и 16 августа правительственные войска и военная полиция насильственно вошли в поселение Белла вблизи Сараф-Омры (Северный Дарфур) и разрушили жилища. |
In general, UNAMID continued to conduct the movement of contingents or United Nations cargo to and from Darfur by road, using Port Sudan as the only seaport of entry. |
В целом, ЮНАМИД продолжала осуществлять перевозку контингентов или грузов Организации Объединенных Наций, следующих в Дарфур или из Дарфура, дорожным транспортом, используя Порт-Судан как единственный морской порт въезда. |
As of Friday, 8 June 2013, it was continuing to provide political, military and logistical support to rebel movements in Darfur, Southern Kordofan and Blue Nile. |
По состоянию на пятницу, 8 июня 2013 года, оно продолжало оказывать политическую, военную и материально-техническую поддержку повстанческим движениям в штатах Дарфур, Южный Кордофан и Голубой Нил. |
In October 2003, SLM/A reportedly held a conference in Northern Darfur State, during which changes in the structure were discussed and a clear division of work proposed between the military and the political wings. |
В октябре 2003 года ОДС/А, по сообщениям, провела в штате Северный Дарфур конференцию, на которой обсуждался вопрос о внесении изменений в ее структуру и предложение о четком разграничении обязанностей военного и политического крыла. |
This manifesto, which appeared in 2001, seeks to prove that there has been a total marginalization of Darfur and other regions of the Sudan, in terms of economic and social development, but also of political influence. |
В этом манифесте, который появился в 2001 году, предпринята попытка доказать, что Дарфур и другие регионы Судана оказались не только оттесненными на обочину экономического и социального развития, но и лишились какого бы то ни было политического влияния. |
Some of the later reports are based on a broader inquiry drawing from other sources and methods to gather information, including satellite imagery to detect the destruction and burning of villages as well as field visits to Darfur itself. |
Некоторые из последующих сообщений были составлены на основе более широких расследований, которые проводились с использованием других источников и методов сбора информации, включая спутниковую съемку, применявшуюся в целях обнаружения разрушенных и сожженных деревень, а также командировки непосредственно в Дарфур. |
In one particularly serious series of incidents, rebel forces conducted attacks in Baram, Southern Darfur on three separate occasions: |
В ходе одной из особенно серьезных серий инцидентов повстанческие силы три раза совершали нападения в Бараме, Южный Дарфур: |
During its missions to the Sudan and Darfur, the Commission's findings were very much in conformity with the reports examined by the Commission. |
Выводы, сделанные Комиссией во время ее поездок в Судан и Дарфур, во многом соответствовали сообщениям, с которыми она ознакомилась. |