| However, a United Nations framework for small-scale returns in Darfur was developed to provide guidance to all actors working in Darfur regarding issues of returns | Тем не менее была подготовлена рамочная программа Организации Объединенных Наций по возвращению в Дарфур немногочисленных групп, которая стала для всех организаций, работающих в Дарфуре, руководством по вопросам возвращений | 
| The environment in Darfur was not conducive to start the returns into Darfur during the reporting period | В отчетном периоде условия, сложившиеся в Дарфуре, не способствовали началу процесса возвращения в Дарфур | 
| The United Nations reported the recruitment and use of 487 children by various armed forces and groups operating in all three Darfur states, with a majority taking place in the state of Western Darfur. | Организация Объединенных Наций сообщила о вербовке и использовании 487 детей различными вооруженными формированиями и группировками, действующими во всех трех дарфурских штатах, причем большинство таких случаев происходит в штате Западный Дарфур. | 
| To further improve the main supply routes between Port Sudan to Darfur, UNAMID has put in place additional commercial contracts for road, rail, and air transportation of contingent-owned and United Nations-owned equipment directly into Darfur. | Для того чтобы сделать доставку по основным маршрутам между Порт-Суданом и Дарфуром еще более эффективной, ЮНАМИД заключила ряд новых коммерческих контрактов на автомобильные, железнодорожные и воздушные перевозки принадлежащего контингентам и Организации Объединенных Наций имущества непосредственно в Дарфур. | 
| It operates in Gedaref state, Kassala, Khartoum, Southern Darfur and Western Darfur. | Фонд действует в штатах Гедареф, Кассала, Хартум, Южный и Западный Дарфур. | 
| There must also be a similar improvement in the movement of goods from Port Sudan to Darfur. | Необходимо также аналогичное улучшение в плане транспортировки материальной части из Порт-Судана в Дарфур. | 
| Two American journalists were blocked from travelling with me to Darfur. | Двум американским журналистам не разрешили сопровождать меня в Дарфур. | 
| The establishment of the Committee of the Wise in South Darfur State. | Учреждение Комитета мудрецов в штате Южный Дарфур. | 
| Darfur, of course, is a very important concern. | Дарфур, естественно, вызывает серьезную озабоченность. | 
| Darfur is an ongoing humanitarian crisis; the threat of terrorism continues; natural disasters have increased in frequency and scale. | Дарфур олицетворяет собой постоянный гуманитарный кризис; угроза терроризма сохраняется; масштабы и частотность стихийных бедствий возрастают. | 
| Darfur has rightly seized the attention of the world, but the situation there is very complicated. | Дарфур вполне обоснованно привлек внимание всего мира, но положение там является очень сложным. | 
| The third question was about access to Darfur. | Третий вопрос касался доступа в Дарфур. | 
| The continuing extreme violence against women and girls in the Darfur region is a case in point. | Примером этого является продолжающееся чрезмерное насилие в отношении женщин и девочек в штате Дарфур. | 
| The case of Darfur provides a clear example of this. | Ярким примером здесь может служить Дарфур. | 
| A massive humanitarian crisis is unfolding in the Darfur region of the Sudan. | Серьезнейший гуманитарный кризис разворачивается в регионе Дарфур в Судане. | 
| The latest of these initiatives was the dispatching of African troops to Darfur. | Самая последняя из ее инициатив касалась направления африканских сил в Дарфур. | 
| A woman's investigation bureau has been established in the state of South Darfur. | В штате Южный Дарфур было создано женское следственное бюро. | 
| One minister remains to be appointed in the State of West Darfur. | Один министр еще не назначен в штате Западный Дарфур. | 
| The Panel was provided with a list of the company's flights to Darfur. | Группе был предоставлен перечень рейсов, совершенных этой компаний в Дарфур. | 
| This facilitates the acquisition and transfer of weapons to Darfur. | Это облегчает приобретение и поставки оружия в Дарфур. | 
| The Panel further attempted to verify how many of the vehicles were diverted to Darfur. | Далее Группа попыталась проверить, сколько таких автомобилей было перенаправлено в Дарфур. | 
| The transfer of such items into Darfur should be restricted and their transfer subject to approval by the Committee. | Перемещение таких товаров в Дарфур должно быть ограничено и может осуществляться только с разрешения Комитета. | 
| The Panel then travelled to the Darfur region on 4 June. | Затем 4 июня Группа посетила Дарфур. | 
| The biggest humanitarian crisis of this decade is still taking its toll in the Darfur region. | Продолжает увеличиваться число жертв крупнейшего гуманитарного кризиса этого десятилетия в регионе Дарфур. | 
| The Government promised to ensure that immediate action would be taken to rebuild the confidence of the people of Darfur. | Правительство обещало безотлагательно приложить усилия по восстановлению доверия проживающего в районе Дарфур населения. |